Quran 71 : 17

And Allah has caused you to grow from the earth (as) a growth.
وَٱللَّهُ
Waallahu
أَنۢبَتَكُم
Aanbatakum
مِّنَ
Mmina
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
نَبَاتًا
Nabātana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And God made you grow from the earth as plants.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"'And Allah has produced you from the earth growing (gradually)

Wahiduddin Khan

how God has produced you from the earth and caused you to grow

Umm Muhammad (Sahih International)

And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth

The Wise Quran

And God made you grow from the earth, plants.

The Study Quran

And God made you grow forth from the earth like plants

Talal Itani (2012)

And God germinated you from the earth like plants

Talal Itani & AI (2024)

And God germinated you from the earth like plants.

T.B.Irving

God makes you grow out of the earth like plants;

Syed Vickar Ahamed

" ‘And Allah has produced you from the earth, growing (you gradually)

Sher Ali

`And ALLAH has caused you to grow out of the earth as a good growth

Shakir

And Allah has made you grow out of the earth as a growth

Shabbir Ahmed

And Allah has caused you to grow as a growth from the earth

Samy Mahdy

And Allah sprouted you from the earth sprouting.

Safi Kaskas

God germinated you from the earth like plants.

Rashad Khalifa

And GOD germinated you from the earth like plants.

N J Dawood 2014

God has brought you forth from the earth like a plant

Mustaqim

And Allah made plants grow for you from the earth.

Mustafa Khattab 2018

Allah ˹alone˺ caused you to grow from the earth like a plant.

Musharraf Hussain

Allah produced you from the Earth like plants,

MunirMezyed2023

Behold! Allâh caused you to grow out of the earth like plants,

Munir Mezyed

Allâh caused you to grow out of the earth like plants,

Muhammad Taqi Usmani

And Allah has caused you to grow well out of the earth

Muhammad Sarwar

God made you grow from the earth.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth

Muhammad Mahmoud Ghali

And Allah has caused you to grow as a growth from the earth

Muhammad Asad

"'And God has caused you to grow out of the earth in [gradual] growth; and thereafter He will return you to it [in death]

Muhammad Ahmed - Samira

'And God sprouted/grew you from the earth/Planet Earth (as) plants/growth.

Mohammad Shafi

And Allah has grown you from the earth like a plant.

Mir Aneesuddin

And Allah caused you to grow from the earth (as a) growth,

Maulana Muhammad Ali

And Allah has caused you to grow out of the earth as a growth

Maududi

And Allah has caused you to grow out of the earth so wondrously

Linda "iLham" Barto

“‘Allah has made you from earth, developing.

John Medows Rodwell

And God hath caused you to spring forth from the earth like a plant

Irving/Hegab

Allah (God) makes you grow out of the earth like plants;

Hilali - Khan

And Allah has brought you forth from the (dust of) earth. (Tafsir At-Tabaree, Vol.29, Page 97)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Allah has caused you to grow out of the earth

Hamid S. Aziz

"´And Allah has made you out of the earth as a gradual growth

George Sale

God hath also produced and caused you to spring forth from the earth

Fode Drame

And Allah made you grow out of the earth a growing.

Faridul Haque

‘And it is Allah Who made you grow like vegetation from the earth.’

Edward Henry Palmer

and God has made you grow out of the earth

Dr. Munir Munshey

"It is Allah Who (created you from the earth´s elements; as it were, He) caused you to sprout from the earth (as plants)."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And Allah has caused you to grow like vegetation from the earth.

Dr. Laleh Bakhtiar

And how God caused you to develop, bringing you forth from the earth.

Dr. Kamal Omar

And Allah made you grow (initially) from the earth as a growth

Corpus.Quran

And Allah has caused you to grow from the earth (as) a growth

Bilal Muhammad 2018

“ ‘And God has produced you from the growing earth

Bijan Moeinian

God is the One Who made you grow like the plants out of the earth in an amazing manner

Bakhtiari Nejad

and He made you grow from the earth (like) a plant

Arthur John Arberry

And God caused you to grow out of the earth

Amatul Rahman Omar

`It is Allah Who germinated you from the earth in a (wonderful) growth

Ali Ünal

‘And God has caused you to grow from earth like a plant (in a mode of growth particular to you)

Ali Quli Qara'i

Allah made you grow from the earth, with a [vegetable] growth

Aisha Bewley

Allah caused you to grow from the earth

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And Allah has caused you to grow from the earth like vegetation.

Ahmed Hulusi

And Allah causes you to grow from the earth gradually like a plant (the body that comes from the earth continues its life as consciousness).

Ahmed Ali

God produced you from the earth like a vegetable growth

Abdul Majid Daryabadi

And Allah hath caused you to grow from the earth as a growth

Abdul Hye

And Allah has brought you out as a growth from the (dust of) earth

Abdel Haleem

how God made you spring forth from the earth like a plant