Quran 71:13 Word by Word & Translations
71:13 Word by Word (2021)
71:13 Arabic
71:13 Transliteration
What (is) for you, not you attribute to Allah grandeur?
71:13 Arabic
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
71:13 Transliteration
Ma lakum la tarjoona lillahi waqaran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Why do you not seek God humbly.
Abdel Haleem
What is the matter with you? Why will you not fear God’s majesty
Abdul Hye
And what is the matter with that you don’t have any hope (from Allah)
Abdul Majid Daryabadi
What aileth you that ye expect not in Allah majesty
Ahmed Ali
What has come upon you that you do not fear the majesty of God
Ahmed Hulusi
“What is the matter with you that you despair the majesty of Allah?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
What happened to you? that you hope not to achieve honour from Allah.
Aisha Bewley
What is the matter with you that you do not hope for honour from Allah,
Ali Ünal
‘What is the matter with you that you do not want to see majesty in God (to worship Him)
Ali Quli Qara'i
What is the matter with you that you do not look upon Allah with veneration
Amatul Rahman Omar
(And so did Prophet Muhammad said,) `People! what is wrong with you that you have no (faith in the Majesty of Allah and no) hopes for (being granted) honour and greatness from Allah
Arthur John Arberry
What ails you, that you look not for majesty in God
Bakhtiari Nejad
What is with you that you are not apprehensive of (or you do not believe in) God’s magnificence (and you disobey Him)?
Bijan Moeinian
What is the matter with you that you do not fear your Creator
Bilal Muhammad 2018
“ ‘What is the matter with you that you do not attribute grandeur to God
Corpus.Quran
What (is) for you not you attribute to Allah grandeur
Dr. Kamal Omar
What (is the matter) with you, you do not expect for Allah an absolute status
Dr. Laleh Bakhtiar
What is it with you that you hope not for dignity from God?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
What is the matter with you that you do not have faith in, or the gnosis of, Allah’s Majesty
Dr. Munir Munshey
"What is the matter with you? Why do you not expect (and anticipate) dignity from Allah?"
Edward Henry Palmer
What ails you that ye hope not for something serious from God
Faridul Haque
‘What is the matter with you, that you do not desire honour from Allah?’
Fode Drame
What is the matter with you that you do not conceive dignity for Allah?
George Sale
What aileth you, that ye hope not for benevolence in God
Hamid S. Aziz
"´What ails you that you fear not the greatness of Allah
Hasan Al-Fatih Qaribullah
What is the matter with you that you do not want the Greatness of Allah
Hilali - Khan
What is the matter with you, (that you fear not Allah (His punishment), and) you hope not for reward (from Allah or you believe not in His Oneness)
Irving/Hegab
"'What is wrong that you do not expect Allah (God) to have any dignity
John Medows Rodwell
What hath come to you that ye hope not for goodness from the hand of God
Linda "iLham" Barto
“‘What is the matter with you that you do not place your hope for kindness and patience in Allah?
Maududi
What is amiss with you that you do not look forward to the majesty of Alla
Maulana Muhammad Ali
What is the matter with you that you hope not for greatness from Allah
Mir Aneesuddin
What is (wrong) with you, do you not expect Allah to be serious (about the above promises)?
Mohammad Shafi
What is the matter with you that you do not attribute Grandeur to Allah
Muhammad Ahmed - Samira
'Why for you, you do not hope/expect for God a glory/respect ?
Muhammad Asad
"'What is amiss with you that you cannot look forward to God's majesty
Muhammad Mahmoud Ghali
For what (reason) you do not hope to get reward from Allah for having reverence towards Him
Muhammad Marmaduke Pickthall
What aileth you that ye hope not toward Allah for dignit
Muhammad Sarwar
strengthen you by (providing) you wealth and children, and make gardens and streams for you. What is the matter with you that you are not afraid of the greatness of Go
Muhammad Taqi Usmani
What has happened to you that you do not appreciate the Majesty of Allah
Munir Mezyed
What is the matter with you that you hope not for grandeur from Allâh?”
MunirMezyed2023
What is the matter with you that you do not show honor and reverence for Allâh
Musharraf Hussain
What’s the matter with you that you don’t fear the Majesty of Allah?
Mustafa Khattab 2018
What is the matter with you that you are not in awe of the Majesty of Allah,
Mustaqim
What is the matter with you that you don´t have any hope for the greatness of Allah?
N J Dawood 2014
Why do you deny the greatness of Go
Rashad Khalifa
Why should you not strive to reverence GOD?
Safi Kaskas
What is the matter with you? Why can't you appreciate God's majesty
Samy Mahdy
What is the matter with you, you do not expect lordliness for Allah?
Shabbir Ahmed
What is the matter with you that you seek not for dignity toward Allah? (His Laws can give you dignity and eminence)
Shakir
What is the matter with you that you fear not the greatness of Allah
Sher Ali
`What is the matter with you that you hope not for greatness and wisdom from ALLAH
Syed Vickar Ahamed
" ‘What is the matter with you, that you do not place your hope for kindness and long-suffering in Allah—
T.B.Irving
"´What is wrong that you do not expect God to have any dignity
Talal Itani & AI (2024)
What’s the matter with you, that you don’t ascribe dignity to God.
Talal Itani (2012)
What is the matter with you, that you do not appreciate God's Greatness
The Study Quran
What ails you that you do not hope for God with dignity
The Wise Quran
What ails you, you hope not to God for gravity?
Umm Muhammad (Sahih International)
What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeu
Wahiduddin Khan
What is the matter with you that you deny the greatness of God
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"'What is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long-suffering in Allah,