Quran 71:12 Word by Word & Translations
71:12 Word by Word (2021)
71:12 Arabic
71:12 Transliteration
And provide you with wealth and children, and make for you gardens and make for you rivers.
71:12 Arabic
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّٰتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَٰرًا
71:12 Transliteration
Wayumdidkum bi-amwalin wabaneena wayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anharan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And He provides you with wealth and sons, and He makes for you gardens, and He makes for you rivers.
Abdel Haleem
He will give you wealth and sons; He will provide you with gardens and rivers
Abdul Hye
help you with increase in wealth and children, bestow on you gardens, and bestow on you rivers.’”
Abdul Majid Daryabadi
And He will add Unto you riches and children and will appoint Unto you gardens and will appoint Unto you rivers
Ahmed Ali
And will give you increase of wealth and sons, and give you gardens and springs of water
Ahmed Hulusi
“And support you with wealth and sons, and form gardens and rivers for you.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And He will help you with wealth and children and will make for you gardens and will make for you streams.
Aisha Bewley
and reinforce you with more wealth and sons, and grant you gardens and grant you waterways.
Ali Ünal
‘And will strengthen you by increasing you in wealth and children, and make for you gardens, and make for you running waters
Ali Quli Qara'i
and aid you with wealth and sons, and provide you with gardens and provide you with streams
Amatul Rahman Omar
"He will add to you wealth and children. He will provide for you gardens and will place streams at your disposal (to make you prosperous)".
Arthur John Arberry
and will succour you with wealth and sons, and will appoint for you gardens, and will appoint for you rivers
Bakhtiari Nejad
and He helps you with wealth and children, and He makes gardens for you, and He makes rivers for you.
Bijan Moeinian
… God will shower them with blessings: abundant rain from the sky, wealth and children, fruitful gardens and continuous flowing rivers
Bilal Muhammad 2018
“ ‘Give you increase in wealth and children, bestow on you gardens, and bestow on you rivers
Corpus.Quran
And provide you with wealth and children and make for you gardens and make for you rivers
Dr. Kamal Omar
and He would strengthen you with wealth and sons, and would establish for you gardens and set for you rivers
Dr. Laleh Bakhtiar
He will furnish you relief with wealth and children. And He will assign for you Gardens and will assign for you rivers.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And will help you with wealth and sons and will grow for you gardens and will make streams flow for you
Dr. Munir Munshey
"He will help you and cause you to increase in wealth and offspring. He will grant you gardens. He will cause rivers to flow (in your land)."
Edward Henry Palmer
and will extend to you wealth and children, and will make for you gardens, and will make for you rivers
Faridul Haque
‘And will aid you with wealth and sons, and will create gardens for you and cause rivers to flow for you.’
Fode Drame
And He will provide you with plenty of wealth and children and He will make for you gardens and He will make for you rivers.
George Sale
and will give you increase of wealth and of children; and He will provide you gardens, and furnish you with rivers
Hamid S. Aziz
"´And help you with wealth and sons, and bestow on you gardens, and bestow on you rivers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and give to you wealth and sons, and provide you with gardens and rivers
Hilali - Khan
And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers. "
Irving/Hegab
and He supplies you with wealth and children, and grants you gardens and even grants you rivers.
John Medows Rodwell
And will increase you in wealth and children; and will give you gardens, and will give you watercourses:
Linda "iLham" Barto
“‘[He will] increase your wealth and sons, and bestow on you gardens and running water.
Maududi
and will provide you with wealth and children, and will bestow upon you gardens and rivers
Maulana Muhammad Ali
And help you with wealth and sons, and make for you gardens, and make for you rivers
Mir Aneesuddin
and will help you with wealth and sons and He will make gardens for you and He will make rivers for you.
Mohammad Shafi
"`And He will help you with wealth and children, and will make gardens for you, and will generate rivers for you.'"
Muhammad Ahmed - Samira
'And He extends/spreads you with properties/possessions , and sons and daughters, and He makes/puts for you treed gardens/paradises, and He makes/puts for you rivers/waterways.
Muhammad Asad
and will aid you with worldly goods and children, and will bestow upon you gardens, and bestow upon you running waters
Muhammad Mahmoud Ghali
And He will supply you with riches and sons, (Or: seeds) and will set up (Literally: make) for you gardens, and will set up for you rivers
Muhammad Marmaduke Pickthall
And will help you with wealth and sons, and will assign unto you Gardens and will assign unto you rivers
Muhammad Sarwar
rain from the sky
Muhammad Taqi Usmani
and will help you with riches and sons, and will cause gardens to grow for you, and cause rivers to flow for you
Munir Mezyed
He will give you increase in wealth and children, providing for you gardens and rivers.
MunirMezyed2023
He will supply you with wealth and children, and give you gardens as well as rivers.
Musharraf Hussain
and bless you with wealth, children, provide for you gardens, and provide for you rivers.
Mustafa Khattab 2018
supply you with wealth and children, and give you gardens as well as rivers.
Mustaqim
And will expand wealth and children for you and give you gardens and give you rivers.
N J Dawood 2014
He has provided you with gardens and with running brooks
Rashad Khalifa
" `And provide you with money and children, and orchards, and streams.'
Safi Kaskas
and will provide you with wealth and children and He will give you gardens and rivers.
Samy Mahdy
And supplies you with money and children, and set for you, paradises, and set for you, rivers.
Shabbir Ahmed
And will help you with goods and riches and flourishing families, and will grant you gardens and will bestow upon you flowing rivulets."
Shakir
And help you with wealth and sons, and make for you gardens, and make for you rivers
Sher Ali
`And HE will grant you increase of wealth and children, and will cause gardens to grow for you and will cause rivers to flow for you
Syed Vickar Ahamed
" ‘Give you increase in wealth and children; And grant to you gardens and grant to you rivers (of flowing water)
T.B.Irving
and He supplies you with wealth and children, and grants you gardens and even grants you rivers.
Talal Itani & AI (2024)
And provide you with wealth and sons, and bless you with gardens, and grant you rivers.
Talal Itani (2012)
And provide you with wealth and children, and allot for you gardens, and allot for you rivers
The Study Quran
support you with wealth and sons, and make for you gardens and rivers
The Wise Quran
And will extend to you wealth and children, and will make for you gardens, and will make for you rivers.
Umm Muhammad (Sahih International)
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers
Wahiduddin Khan
increase your wealth and sons; and grant you gardens and waterways
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"'Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water)