Quran 71 : 11

He will send down (rain from) the sky upon you (in) abundance,
يُرْسِلِ
Yursili
ٱلسَّمَآءَ
Assamaaʾa
عَلَيْكُم
ʿAlaykum
مِّدْرَارًا
Mmidrārana

Muhammad Sarwar

He will send you abundan

Linda "iLham" Barto

“‘He will send rain abundantly.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"He sends the sky to you abundantly.

Hilali - Khan

He will send rain to you in abundance

Bilal Muhammad 2018

“ ‘He will send rain to you in abundance

Mustafa Khattab 2018

He will shower you with abundant rain,

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

He will send down on you torrents of rain

Talal Itani & AI (2024)

He will send down abundant rain upon you.

Abdul Majid Daryabadi

He will send the heaven upon you copiously

Edward Henry Palmer

He will send the rain upon you in torrents

Shabbir Ahmed

He will shower upon you heavenly blessings

Ahmed Ali

He will send you abundant rain from the sky

Dr. Laleh Bakhtiar

He sends from heaven abundant rain for you.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He will send down upon you rain in torrents.

Arthur John Arberry

and He will loose heaven upon you in torrent

Bakhtiari Nejad

He sends plenty of rain on you from the sky,

Maududi

He will shower upon you torrents from heaven

Sher Ali

`HE will send down rain for you in abundance

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"'He will send rain to you in abundance

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He will let loose the sky upon you in abundanc

Talal Itani (2012)

He will let loose the sky upon you in torrents

Fode Drame

Then He will send the rain on you in abundance.

Mir Aneesuddin

He will send on you abundant rain from the sky,

Abdul Hye

He will send the sky (rain) to you in abundance,

Aisha Bewley

He will send heaven down on you in abundant rain

Ali Quli Qara'i

He will send for you abundant rains from the sky

Irving/Hegab

He causes the sky to send torrents down upon you

Mustaqim

He will send abundant rain from the sky for you,

Syed Vickar Ahamed

" ‘He will send rain to you in plenty

T.B.Irving

He causes the sky to send torrents down upon you

Musharraf Hussain

He will send plenty of rain for you from the sky,

The Study Quran

He will send the sky upon you with abundant rains

Muhammad Asad

He will shower upon you heavenly blessings abundant

Muhammad Marmaduke Pickthall

He will let loose the sky for you in plenteous rain

Samy Mahdy

He will send the sky upon you showering abundantly.

The Wise Quran

He will send the sky upon you showering abundantly,

Abdel Haleem

He will send down abundant rain from the sky for you

Safi Kaskas

He will send down abundant rain from the sky for you

Wahiduddin Khan

He will send down abundant rain from the sky for you

Maulana Muhammad Ali

He will send down upon you rain, pouring in abundance

Rashad Khalifa

" `He will then shower you generously with rain.

Bijan Moeinian

I brought to their attention that if they do so,…

Muhammad Ahmed - Samira

'He sends the sky/space on you flowing/pouring abundantly.

Muhammad Taqi Usmani

and He will cause the heavens to rain upon you in abundance

Dr. Munir Munshey

"He will send abundant rain for you from the sky."

John Medows Rodwell

He will send down the very Heaven upon you in plenteous rains

Corpus.Quran

He will send down (rain from) the sky upon you (in) abundance

Munir Mezyed

He will send down upon you, from the sky, an abundance of rain .

MunirMezyed2023

He will send down upon you, from the sky, an abundance of rain .

Mohammad Shafi

"`He will make the sky pour rain on you in abundance.'"

Hamid S. Aziz

71:11."´He will send down upon you an abundance of rain

Faridul Haque

‘He will send down abundant rain for you from the sky.’

George Sale

And He will cause the heaven to pour down rain plentifully upon you

Shakir

He will send down upon you the cloud, pouring down abundance of rain

Muhammad Mahmoud Ghali

He will send down on you (rain) from the heaven showering plentifully

Dr. Kamal Omar

He will direct the sky unto you (to behave as one) which rains heavily

Ahmed Hulusi

“He will send the sky (waves of data from space) upon you in abundance.”

Umm Muhammad (Sahih International)

He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] shower

N J Dawood 2014

He sends down abundant water from the sky for you and bestows upon you wealth and children

Ali Ünal

‘He will release (the rain-bearing clouds in) the sky over you, with abundance of rain

Amatul Rahman Omar

"(If you listen to me) He will send upon you clouds raining over and over again, in abundance