Quran 71:11 Word by Word & Translations

71:11 Word by Word (2021)

He will send down (rain from) the sky upon you (in) abundance,


71:11 Arabic

يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا

71:11 Transliteration

Yursili alssamaa AAalaykum midraran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"He sends the sky to you abundantly.
Abdel Haleem
He will send down abundant rain from the sky for you
Abdul Hye
He will send the sky (rain) to you in abundance,
Abdul Majid Daryabadi
He will send the heaven upon you copiously
Ahmed Ali
He will send you abundant rain from the sky
Ahmed Hulusi
“He will send the sky (waves of data from space) upon you in abundance.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He will send down upon you rain in torrents.
Aisha Bewley
He will send heaven down on you in abundant rain
Ali Ünal
‘He will release (the rain-bearing clouds in) the sky over you, with abundance of rain
Ali Quli Qara'i
He will send for you abundant rains from the sky
Amatul Rahman Omar
"(If you listen to me) He will send upon you clouds raining over and over again, in abundance
Arthur John Arberry
and He will loose heaven upon you in torrent
Bakhtiari Nejad
He sends plenty of rain on you from the sky,
Bijan Moeinian
I brought to their attention that if they do so,…
Bilal Muhammad 2018
“ ‘He will send rain to you in abundance
Corpus.Quran
He will send down (rain from) the sky upon you (in) abundance
Dr. Kamal Omar
He will direct the sky unto you (to behave as one) which rains heavily
Dr. Laleh Bakhtiar
He sends from heaven abundant rain for you.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He will send down on you torrents of rain
Dr. Munir Munshey
"He will send abundant rain for you from the sky."
Edward Henry Palmer
He will send the rain upon you in torrents
Faridul Haque
‘He will send down abundant rain for you from the sky.’
Fode Drame
Then He will send the rain on you in abundance.
George Sale
And He will cause the heaven to pour down rain plentifully upon you
Hamid S. Aziz
71:11."´He will send down upon you an abundance of rain
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He will let loose the sky upon you in abundanc
Hilali - Khan
He will send rain to you in abundance
Irving/Hegab
He causes the sky to send torrents down upon you
John Medows Rodwell
He will send down the very Heaven upon you in plenteous rains
Linda "iLham" Barto
“‘He will send rain abundantly.
Maududi
He will shower upon you torrents from heaven
Maulana Muhammad Ali
He will send down upon you rain, pouring in abundance
Mir Aneesuddin
He will send on you abundant rain from the sky,
Mohammad Shafi
"`He will make the sky pour rain on you in abundance.'"
Muhammad Ahmed - Samira
'He sends the sky/space on you flowing/pouring abundantly.
Muhammad Asad
He will shower upon you heavenly blessings abundant
Muhammad Mahmoud Ghali
He will send down on you (rain) from the heaven showering plentifully
Muhammad Marmaduke Pickthall
He will let loose the sky for you in plenteous rain
Muhammad Sarwar
He will send you abundan
Muhammad Taqi Usmani
and He will cause the heavens to rain upon you in abundance
Munir Mezyed
He will send down upon you, from the sky, an abundance of rain .
MunirMezyed2023
He will send down upon you, from the sky, an abundance of rain .
Musharraf Hussain
He will send plenty of rain for you from the sky,
Mustafa Khattab 2018
He will shower you with abundant rain,
Mustaqim
He will send abundant rain from the sky for you,
N J Dawood 2014
He sends down abundant water from the sky for you and bestows upon you wealth and children
Rashad Khalifa
" `He will then shower you generously with rain.
Safi Kaskas
He will send down abundant rain from the sky for you
Samy Mahdy
He will send the sky upon you showering abundantly.
Shabbir Ahmed
He will shower upon you heavenly blessings
Shakir
He will send down upon you the cloud, pouring down abundance of rain
Sher Ali
`HE will send down rain for you in abundance
Syed Vickar Ahamed
" ‘He will send rain to you in plenty
T.B.Irving
He causes the sky to send torrents down upon you
Talal Itani & AI (2024)
He will send down abundant rain upon you.
Talal Itani (2012)
He will let loose the sky upon you in torrents
The Study Quran
He will send the sky upon you with abundant rains
The Wise Quran
He will send the sky upon you showering abundantly,
Umm Muhammad (Sahih International)
He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] shower
Wahiduddin Khan
He will send down abundant rain from the sky for you
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"'He will send rain to you in abundance