Quran 71 : 10

Then I said, "Ask forgiveness (from) your Lord. Indeed, He is Oft-Forgiving.
فَقُلْتُ
Faqultu
ٱسْتَغْفِرُوا۟
Istaghfirūa
رَبَّكُمْ
Rabbakum
إِنَّهُۥ
Iinnahu
كَانَ
Kāna
غَفَّارًا
Ghaffārana

Talal Itani (2012)

I said, 'Ask your Lord for forgiveness; He is Forgiving

Bijan Moeinian

I urged them to seek forgiveness in Lord, the Most Forgiving

The Study Quran

I said, ‘Seek forgiveness of your Lord! Truly He is Forgiving

Safi Kaskas

and said, 'Ask forgiveness of your Lord. He is ever forgiving.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And I said, 'beg forgiveness of your Lord, He is Most Forgiving.

Musharraf Hussain

I told them, ‘Seek your Lord’s forgiveness; He is Most Forgiving

Samy Mahdy

So, I said, ask your Lord forgiveness; Surely, He is a Forgiver.

Abdel Haleem

I said, “Ask forgiveness of your Lord: He is ever forgiving

Bilal Muhammad 2018

“Saying, ‘Ask forgiveness from your Lord, for He is Oft-Forgiving

Mustaqim

And I said: seek forgiveness from your Lord, for He is forgiving.

Abdul Hye

I said (to them): ‘Ask forgiveness from your Lord; He is Forgiving

George Sale

And I said, beg pardon of your Lord; for He is inclined to forgive

Rashad Khalifa

"I said, `Implore your Lord for forgiveness; He is Forgiving.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And I said: Seek forgiveness from your Lord, for He was forgiving.

Ahmed Hulusi

I said, “Ask forgiveness of your Rabb... Indeed, He is the Gaffar.”

John Medows Rodwell

And I said, Beg forgiveness of your Lord, for He is ready to forgive

Muhammad Marmaduke Pickthall

And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving

Talal Itani & AI (2024)

I urged, ‘Seek forgiveness from your Lord, for He is Ever-Forgiving.

Irving/Hegab

and said: 'Seek forgiveness from your Lord; He has been so Forgiving.

Munir Mezyed

I said: “Ask forgiveness from your Lord. Indeed, He is Oft-Forgiving.

MunirMezyed2023

“Ask your Lord for forgiveness, I said. “Verily He is Oft-Forgiving.

N J Dawood 2014

"Seek forgiveness of your Lord," I said. "He is ever ready to forgive

Ahmed Ali

And I told them: 'Ask your Lord to forgive you. He is verily forgiving

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving

Sher Ali

And I said, `Seek forgiveness of your Lord; for HE is the Great Forgiver

The Wise Quran

And I said, "Ask forgiveness of your Lord, indeed, He is very forgiving.

Corpus.Quran

Then I said Ask forgiveness (from) your Lord Indeed, He is Oft-Forgiving

Maulana Muhammad Ali

So I have said: Ask forgiveness of your Lord; surely He is ever Forgiving

Abdul Majid Daryabadi

And I said: ask forgiveness of your Lord; verily He is ever Most Forgiving

Bakhtiari Nejad

then I said: “Ask forgiveness from your Lord, indeed He is very forgiving,

Shakir

Then I said, Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving

Wahiduddin Khan

Then I said, Ask forgiveness of your Lord. Surely He is the most forgiving

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then I said: ‘Seek forgiveness from your Lord. Surely, He is Most Forgiving

T.B.Irving

and said: ´Seek forgiveness from your Lord; He has been so Forgiving.

Aisha Bewley

I said, "Ask forgiveness of your Lord. Truly He is Endlessly Forgiving.

Dr. Laleh Bakhtiar

And I said: Ask for forgiveness of your Lord. Truly, He had been a Forgiver.

Edward Henry Palmer

and I said, "Ask forgiveness of your Lord, verily, He is very forgiving

Linda "iLham" Barto

“(I have said), ‘Ask forgiveness from your Lord, for He is Most Forgiving.

Muhammad Sarwar

and told them, "Ask forgiveness from your Lord; He is All-forgiving"

Fode Drame

So I told them, “Seek forgiveness from your Lord, for He truly is Oft-Forgiving.

Umm Muhammad (Sahih International)

And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver

Maududi

I said to them: "Ask forgiveness from your Lord; surely He is Most Forgiving

Shabbir Ahmed

And I have said, "Seek forgiveness of your Lord. Behold, He is ever Forgiving

Arthur John Arberry

and I said, "Ask you forgiveness of your Lord; surely He is ever All-forgiving

Hilali - Khan

"I said (to them): Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Oft-Forgiving

Mohammad Shafi

"And I said, `Ask your Lord to forgive you. He is indeed most forgiving!'"

Mustafa Khattab 2018

saying, ‘Seek your Lord’s forgiveness, ˹for˺ He is truly Most Forgiving.

Amatul Rahman Omar

`And I said, "Seek the protection of your Lord for He is Great Protector as ever

Hasan Al-Fatih Qaribullah

"Ask for forgiveness of your Lord," I said. "Surely, He is the Forgiver

Muhammad Mahmoud Ghali

So I have said, Ask forgiveness of your Lord; surely He has been (The) Superb Forgiver

Muhammad Taqi Usmani

So I said, ‘Pray to your Lord for your forgiveness,__ Indeed He is Very-Forgiving, _

Hamid S. Aziz

"And I have said, ´Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving

Dr. Munir Munshey

"I said, ´seek forgiveness from your Lord. Indeed, He is Oft-Forgiving!´"

Muhammad Asad

and I said: "'Ask your Sustainer to forgive you your sins - for, verily, He is all-forgiving

Dr. Kamal Omar

so I said (to them) : ask forgiveness from your Nourisher-Sustainer; certainly He is Oft-Forgiving

Mir Aneesuddin

then I said: Seek protective forgiveness of your Fosterer, He is certainly Protectively Forgiving,

Ali Quli Qara'i

telling [them]: ‘‘Plead to your Lord for forgiveness. Indeed He is all-forgiver

Muhammad Ahmed - Samira

So I said: 'Ask for forgiveness (from) your Lord, that He truly was/is a forgiver/often, forgiving.

Ali Ünal

"I have said: ‘Ask your Lord for forgiveness, for surely He has always been All-Forgiving

Syed Vickar Ahamed

"Saying to them, ‘Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Often Forgiving (Ghafa'r)

Faridul Haque

“I therefore told them, ‘Seek forgiveness from your Lord; He is indeed Most Forgiving.’