Quran 71 : 10

Then I said, "Ask forgiveness (from) your Lord. Indeed, He is Oft-Forgiving.
فَقُلْتُ
Faqultu
ٱسْتَغْفِرُوا۟
Istaghfirūa
رَبَّكُمْ
Rabbakum
إِنَّهُۥ
Iinnahu
كَانَ
Kāna
غَفَّارًا
Ghaffārana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And I said: Seek forgiveness from your Lord, for He was forgiving.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving

Wahiduddin Khan

Then I said, Ask forgiveness of your Lord. Surely He is the most forgiving

Umm Muhammad (Sahih International)

And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver

The Wise Quran

And I said, "Ask forgiveness of your Lord, indeed, He is very forgiving.

The Study Quran

I said, ‘Seek forgiveness of your Lord! Truly He is Forgiving

Talal Itani (2012)

I said, 'Ask your Lord for forgiveness; He is Forgiving

Talal Itani & AI (2024)

I urged, ‘Seek forgiveness from your Lord, for He is Ever-Forgiving.

T.B.Irving

and said: ´Seek forgiveness from your Lord; He has been so Forgiving.

Syed Vickar Ahamed

"Saying to them, ‘Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Often Forgiving (Ghafa'r)

Sher Ali

And I said, `Seek forgiveness of your Lord; for HE is the Great Forgiver

Shakir

Then I said, Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving

Shabbir Ahmed

And I have said, "Seek forgiveness of your Lord. Behold, He is ever Forgiving

Samy Mahdy

So, I said, ask your Lord forgiveness; Surely, He is a Forgiver.

Safi Kaskas

and said, 'Ask forgiveness of your Lord. He is ever forgiving.

Rashad Khalifa

"I said, `Implore your Lord for forgiveness; He is Forgiving.

N J Dawood 2014

"Seek forgiveness of your Lord," I said. "He is ever ready to forgive

Mustaqim

And I said: seek forgiveness from your Lord, for He is forgiving.

Mustafa Khattab 2018

saying, ‘Seek your Lord’s forgiveness, ˹for˺ He is truly Most Forgiving.

Musharraf Hussain

I told them, ‘Seek your Lord’s forgiveness; He is Most Forgiving

MunirMezyed2023

“Ask your Lord for forgiveness, I said. “Verily He is Oft-Forgiving.

Munir Mezyed

I said: “Ask forgiveness from your Lord. Indeed, He is Oft-Forgiving.

Muhammad Taqi Usmani

So I said, ‘Pray to your Lord for your forgiveness,__ Indeed He is Very-Forgiving, _

Muhammad Sarwar

and told them, "Ask forgiveness from your Lord; He is All-forgiving"

Muhammad Marmaduke Pickthall

And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving

Muhammad Mahmoud Ghali

So I have said, Ask forgiveness of your Lord; surely He has been (The) Superb Forgiver

Muhammad Asad

and I said: "'Ask your Sustainer to forgive you your sins - for, verily, He is all-forgiving

Muhammad Ahmed - Samira

So I said: 'Ask for forgiveness (from) your Lord, that He truly was/is a forgiver/often, forgiving.

Mohammad Shafi

"And I said, `Ask your Lord to forgive you. He is indeed most forgiving!'"

Mir Aneesuddin

then I said: Seek protective forgiveness of your Fosterer, He is certainly Protectively Forgiving,

Maulana Muhammad Ali

So I have said: Ask forgiveness of your Lord; surely He is ever Forgiving

Maududi

I said to them: "Ask forgiveness from your Lord; surely He is Most Forgiving

Linda "iLham" Barto

“(I have said), ‘Ask forgiveness from your Lord, for He is Most Forgiving.

John Medows Rodwell

And I said, Beg forgiveness of your Lord, for He is ready to forgive

Irving/Hegab

and said: 'Seek forgiveness from your Lord; He has been so Forgiving.

Hilali - Khan

"I said (to them): Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Oft-Forgiving

Hasan Al-Fatih Qaribullah

"Ask for forgiveness of your Lord," I said. "Surely, He is the Forgiver

Hamid S. Aziz

"And I have said, ´Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving

George Sale

And I said, beg pardon of your Lord; for He is inclined to forgive

Fode Drame

So I told them, “Seek forgiveness from your Lord, for He truly is Oft-Forgiving.

Faridul Haque

“I therefore told them, ‘Seek forgiveness from your Lord; He is indeed Most Forgiving.’

Edward Henry Palmer

and I said, "Ask forgiveness of your Lord, verily, He is very forgiving

Dr. Munir Munshey

"I said, ´seek forgiveness from your Lord. Indeed, He is Oft-Forgiving!´"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then I said: ‘Seek forgiveness from your Lord. Surely, He is Most Forgiving

Dr. Laleh Bakhtiar

And I said: Ask for forgiveness of your Lord. Truly, He had been a Forgiver.

Dr. Kamal Omar

so I said (to them) : ask forgiveness from your Nourisher-Sustainer; certainly He is Oft-Forgiving

Corpus.Quran

Then I said Ask forgiveness (from) your Lord Indeed, He is Oft-Forgiving

Bilal Muhammad 2018

“Saying, ‘Ask forgiveness from your Lord, for He is Oft-Forgiving

Bijan Moeinian

I urged them to seek forgiveness in Lord, the Most Forgiving

Bakhtiari Nejad

then I said: “Ask forgiveness from your Lord, indeed He is very forgiving,

Arthur John Arberry

and I said, "Ask you forgiveness of your Lord; surely He is ever All-forgiving

Amatul Rahman Omar

`And I said, "Seek the protection of your Lord for He is Great Protector as ever

Ali Ünal

"I have said: ‘Ask your Lord for forgiveness, for surely He has always been All-Forgiving

Ali Quli Qara'i

telling [them]: ‘‘Plead to your Lord for forgiveness. Indeed He is all-forgiver

Aisha Bewley

I said, "Ask forgiveness of your Lord. Truly He is Endlessly Forgiving.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And I said, 'beg forgiveness of your Lord, He is Most Forgiving.

Ahmed Hulusi

I said, “Ask forgiveness of your Rabb... Indeed, He is the Gaffar.”

Ahmed Ali

And I told them: 'Ask your Lord to forgive you. He is verily forgiving

Abdul Majid Daryabadi

And I said: ask forgiveness of your Lord; verily He is ever Most Forgiving

Abdul Hye

I said (to them): ‘Ask forgiveness from your Lord; He is Forgiving

Abdel Haleem

I said, “Ask forgiveness of your Lord: He is ever forgiving