Quran 71 : 10

Then I said, "Ask forgiveness (from) your Lord. Indeed, He is Oft-Forgiving.
فَقُلْتُ
Faqultu
ٱسْتَغْفِرُوا۟
Istaghfirūa
رَبَّكُمْ
Rabbakum
إِنَّهُۥ
Iinnahu
كَانَ
Kāna
غَفَّارًا
Ghaffārana
Talal Itani (2012)
I said, 'Ask your Lord for forgiveness; He is Forgiving
Bijan Moeinian
I urged them to seek forgiveness in Lord, the Most Forgiving
The Study Quran
I said, ‘Seek forgiveness of your Lord! Truly He is Forgiving
Safi Kaskas
and said, 'Ask forgiveness of your Lord. He is ever forgiving.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And I said, 'beg forgiveness of your Lord, He is Most Forgiving.
Musharraf Hussain
I told them, ‘Seek your Lord’s forgiveness; He is Most Forgiving
Samy Mahdy
So, I said, ask your Lord forgiveness; Surely, He is a Forgiver.
Abdel Haleem
I said, “Ask forgiveness of your Lord: He is ever forgiving
Bilal Muhammad 2018
“Saying, ‘Ask forgiveness from your Lord, for He is Oft-Forgiving
Mustaqim
And I said: seek forgiveness from your Lord, for He is forgiving.
Abdul Hye
I said (to them): ‘Ask forgiveness from your Lord; He is Forgiving
George Sale
And I said, beg pardon of your Lord; for He is inclined to forgive
Rashad Khalifa
"I said, `Implore your Lord for forgiveness; He is Forgiving.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And I said: Seek forgiveness from your Lord, for He was forgiving.
Ahmed Hulusi
I said, “Ask forgiveness of your Rabb... Indeed, He is the Gaffar.”
John Medows Rodwell
And I said, Beg forgiveness of your Lord, for He is ready to forgive
Muhammad Marmaduke Pickthall
And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving
Talal Itani & AI (2024)
I urged, ‘Seek forgiveness from your Lord, for He is Ever-Forgiving.
Irving/Hegab
and said: 'Seek forgiveness from your Lord; He has been so Forgiving.
Munir Mezyed
I said: “Ask forgiveness from your Lord. Indeed, He is Oft-Forgiving.
MunirMezyed2023
“Ask your Lord for forgiveness, I said. “Verily He is Oft-Forgiving.
N J Dawood 2014
"Seek forgiveness of your Lord," I said. "He is ever ready to forgive
Ahmed Ali
And I told them: 'Ask your Lord to forgive you. He is verily forgiving
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving
Sher Ali
And I said, `Seek forgiveness of your Lord; for HE is the Great Forgiver
The Wise Quran
And I said, "Ask forgiveness of your Lord, indeed, He is very forgiving.
Corpus.Quran
Then I said Ask forgiveness (from) your Lord Indeed, He is Oft-Forgiving
Maulana Muhammad Ali
So I have said: Ask forgiveness of your Lord; surely He is ever Forgiving
Abdul Majid Daryabadi
And I said: ask forgiveness of your Lord; verily He is ever Most Forgiving
Bakhtiari Nejad
then I said: “Ask forgiveness from your Lord, indeed He is very forgiving,
Shakir
Then I said, Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving
Wahiduddin Khan
Then I said, Ask forgiveness of your Lord. Surely He is the most forgiving
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then I said: ‘Seek forgiveness from your Lord. Surely, He is Most Forgiving
T.B.Irving
and said: ´Seek forgiveness from your Lord; He has been so Forgiving.
Aisha Bewley
I said, "Ask forgiveness of your Lord. Truly He is Endlessly Forgiving.
Dr. Laleh Bakhtiar
And I said: Ask for forgiveness of your Lord. Truly, He had been a Forgiver.
Edward Henry Palmer
and I said, "Ask forgiveness of your Lord, verily, He is very forgiving
Linda "iLham" Barto
“(I have said), ‘Ask forgiveness from your Lord, for He is Most Forgiving.
Muhammad Sarwar
and told them, "Ask forgiveness from your Lord; He is All-forgiving"
Fode Drame
So I told them, “Seek forgiveness from your Lord, for He truly is Oft-Forgiving.
Umm Muhammad (Sahih International)
And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver
Maududi
I said to them: "Ask forgiveness from your Lord; surely He is Most Forgiving
Shabbir Ahmed
And I have said, "Seek forgiveness of your Lord. Behold, He is ever Forgiving
Arthur John Arberry
and I said, "Ask you forgiveness of your Lord; surely He is ever All-forgiving
Hilali - Khan
"I said (to them): Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Oft-Forgiving
Mohammad Shafi
"And I said, `Ask your Lord to forgive you. He is indeed most forgiving!'"
Mustafa Khattab 2018
saying, ‘Seek your Lord’s forgiveness, ˹for˺ He is truly Most Forgiving.
Amatul Rahman Omar
`And I said, "Seek the protection of your Lord for He is Great Protector as ever
Hasan Al-Fatih Qaribullah
"Ask for forgiveness of your Lord," I said. "Surely, He is the Forgiver
Muhammad Mahmoud Ghali
So I have said, Ask forgiveness of your Lord; surely He has been (The) Superb Forgiver
Muhammad Taqi Usmani
So I said, ‘Pray to your Lord for your forgiveness,__ Indeed He is Very-Forgiving, _
Hamid S. Aziz
"And I have said, ´Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving
Dr. Munir Munshey
"I said, ´seek forgiveness from your Lord. Indeed, He is Oft-Forgiving!´"
Muhammad Asad
and I said: "'Ask your Sustainer to forgive you your sins - for, verily, He is all-forgiving
Dr. Kamal Omar
so I said (to them) : ask forgiveness from your Nourisher-Sustainer; certainly He is Oft-Forgiving
Mir Aneesuddin
then I said: Seek protective forgiveness of your Fosterer, He is certainly Protectively Forgiving,
Ali Quli Qara'i
telling [them]: ‘‘Plead to your Lord for forgiveness. Indeed He is all-forgiver
Muhammad Ahmed - Samira
So I said: 'Ask for forgiveness (from) your Lord, that He truly was/is a forgiver/often, forgiving.
Ali Ünal
"I have said: ‘Ask your Lord for forgiveness, for surely He has always been All-Forgiving
Syed Vickar Ahamed
"Saying to them, ‘Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Often Forgiving (Ghafa'r)
Faridul Haque
“I therefore told them, ‘Seek forgiveness from your Lord; He is indeed Most Forgiving.’