Quran 71:10 Word by Word & Translations

71:10 Word by Word (2021)

Then I said, "Ask forgiveness (from) your Lord. Indeed, He is Oft-Forgiving.


71:10 Arabic

فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًا

71:10 Transliteration

Faqultu istaghfiroo rabbakum innahu kana ghaffaran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And I said: Seek forgiveness from your Lord, for He was forgiving.
Abdel Haleem
I said, “Ask forgiveness of your Lord: He is ever forgiving
Abdul Hye
I said (to them): ‘Ask forgiveness from your Lord; He is Forgiving
Abdul Majid Daryabadi
And I said: ask forgiveness of your Lord; verily He is ever Most Forgiving
Ahmed Ali
And I told them: 'Ask your Lord to forgive you. He is verily forgiving
Ahmed Hulusi
I said, “Ask forgiveness of your Rabb... Indeed, He is the Gaffar.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And I said, 'beg forgiveness of your Lord, He is Most Forgiving.
Aisha Bewley
I said, "Ask forgiveness of your Lord. Truly He is Endlessly Forgiving.
Ali Ünal
"I have said: ‘Ask your Lord for forgiveness, for surely He has always been All-Forgiving
Ali Quli Qara'i
telling [them]: ‘‘Plead to your Lord for forgiveness. Indeed He is all-forgiver
Amatul Rahman Omar
`And I said, "Seek the protection of your Lord for He is Great Protector as ever
Arthur John Arberry
and I said, "Ask you forgiveness of your Lord; surely He is ever All-forgiving
Bakhtiari Nejad
then I said: “Ask forgiveness from your Lord, indeed He is very forgiving,
Bijan Moeinian
I urged them to seek forgiveness in Lord, the Most Forgiving
Bilal Muhammad 2018
“Saying, ‘Ask forgiveness from your Lord, for He is Oft-Forgiving
Corpus.Quran
Then I said Ask forgiveness (from) your Lord Indeed, He is Oft-Forgiving
Dr. Kamal Omar
so I said (to them) : ask forgiveness from your Nourisher-Sustainer; certainly He is Oft-Forgiving
Dr. Laleh Bakhtiar
And I said: Ask for forgiveness of your Lord. Truly, He had been a Forgiver.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then I said: ‘Seek forgiveness from your Lord. Surely, He is Most Forgiving
Dr. Munir Munshey
"I said, ´seek forgiveness from your Lord. Indeed, He is Oft-Forgiving!´"
Edward Henry Palmer
and I said, "Ask forgiveness of your Lord, verily, He is very forgiving
Faridul Haque
“I therefore told them, ‘Seek forgiveness from your Lord; He is indeed Most Forgiving.’
Fode Drame
So I told them, “Seek forgiveness from your Lord, for He truly is Oft-Forgiving.
George Sale
And I said, beg pardon of your Lord; for He is inclined to forgive
Hamid S. Aziz
"And I have said, ´Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving
Hasan Al-Fatih Qaribullah
"Ask for forgiveness of your Lord," I said. "Surely, He is the Forgiver
Hilali - Khan
"I said (to them): Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Oft-Forgiving
Irving/Hegab
and said: 'Seek forgiveness from your Lord; He has been so Forgiving.
John Medows Rodwell
And I said, Beg forgiveness of your Lord, for He is ready to forgive
Linda "iLham" Barto
“(I have said), ‘Ask forgiveness from your Lord, for He is Most Forgiving.
Maududi
I said to them: "Ask forgiveness from your Lord; surely He is Most Forgiving
Maulana Muhammad Ali
So I have said: Ask forgiveness of your Lord; surely He is ever Forgiving
Mir Aneesuddin
then I said: Seek protective forgiveness of your Fosterer, He is certainly Protectively Forgiving,
Mohammad Shafi
"And I said, `Ask your Lord to forgive you. He is indeed most forgiving!'"
Muhammad Ahmed - Samira
So I said: 'Ask for forgiveness (from) your Lord, that He truly was/is a forgiver/often, forgiving.
Muhammad Asad
and I said: "'Ask your Sustainer to forgive you your sins - for, verily, He is all-forgiving
Muhammad Mahmoud Ghali
So I have said, Ask forgiveness of your Lord; surely He has been (The) Superb Forgiver
Muhammad Marmaduke Pickthall
And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving
Muhammad Sarwar
and told them, "Ask forgiveness from your Lord; He is All-forgiving"
Muhammad Taqi Usmani
So I said, ‘Pray to your Lord for your forgiveness,__ Indeed He is Very-Forgiving, _
Munir Mezyed
I said: “Ask forgiveness from your Lord. Indeed, He is Oft-Forgiving.
MunirMezyed2023
“Ask your Lord for forgiveness, I said. “Verily He is Oft-Forgiving.
Musharraf Hussain
I told them, ‘Seek your Lord’s forgiveness; He is Most Forgiving
Mustafa Khattab 2018
saying, ‘Seek your Lord’s forgiveness, ˹for˺ He is truly Most Forgiving.
Mustaqim
And I said: seek forgiveness from your Lord, for He is forgiving.
N J Dawood 2014
"Seek forgiveness of your Lord," I said. "He is ever ready to forgive
Rashad Khalifa
"I said, `Implore your Lord for forgiveness; He is Forgiving.
Safi Kaskas
and said, 'Ask forgiveness of your Lord. He is ever forgiving.
Samy Mahdy
So, I said, ask your Lord forgiveness; Surely, He is a Forgiver.
Shabbir Ahmed
And I have said, "Seek forgiveness of your Lord. Behold, He is ever Forgiving
Shakir
Then I said, Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving
Sher Ali
And I said, `Seek forgiveness of your Lord; for HE is the Great Forgiver
Syed Vickar Ahamed
"Saying to them, ‘Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Often Forgiving (Ghafa'r)
T.B.Irving
and said: ´Seek forgiveness from your Lord; He has been so Forgiving.
Talal Itani & AI (2024)
I urged, ‘Seek forgiveness from your Lord, for He is Ever-Forgiving.
Talal Itani (2012)
I said, 'Ask your Lord for forgiveness; He is Forgiving
The Study Quran
I said, ‘Seek forgiveness of your Lord! Truly He is Forgiving
The Wise Quran
And I said, "Ask forgiveness of your Lord, indeed, He is very forgiving.
Umm Muhammad (Sahih International)
And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver
Wahiduddin Khan
Then I said, Ask forgiveness of your Lord. Surely He is the most forgiving
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving