Quran 70 : 6

Indeed, they see it (as) far off.
إِنَّهُمْ
Iinnahum
يَرَوْنَهُۥ
Yarawnahu
بَعِيدًا
Baʿīdana

Muhammad Taqi Usmani

They see it far off

Talal Itani (2012)

They see it distant

Mustaqim

They see it far off.

Fode Drame

Truly they see it far.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They see it as far away

Bakhtiari Nejad

Indeed, they see it far

Samy Mahdy

They see it as far off.

Faridul Haque

They deem it to be remote

Sher Ali

They see it to be far off

Maulana Muhammad Ali

Surely they see it far off

Mir Aneesuddin

They certainly see it far,

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely they see it far off

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! they behold it afar of

Hasan Al-Fatih Qaribullah

they see it as being far off

Irving/Hegab

They consider it is far away

Shabbir Ahmed

Behold, they see it far away

T.B.Irving

They consider it is far away

Talal Itani & AI (2024)

They perceive it as far off.

The Study Quran

Truly they see it as far off

The Wise Quran

Indeed, they see it far off,

Bilal Muhammad 2018

They see it as indeed distant

Abdul Majid Daryabadi

Verily they behold it afar off

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, they see it as distant,

Edward Henry Palmer

verily, they see it as afar off

Ali Quli Qara'i

Indeed they see it to be far off

Aisha Bewley

They see it as something distant,

Arthur John Arberry

behold, they see it as if far off

Corpus.Quran

Indeed, they see it (as) far off

Rashad Khalifa

KHALIFA:For they see it far away.

Ahmed Ali

They surely take it to be far away

Hamid S. Aziz

Surely they think it to be far off

Shakir

Surely they think it to be far off

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They are thinking it to be far off.

Abdel Haleem

The disbelievers think it is distant

George Sale

for they see their punishment afar off

John Medows Rodwell

They forsooth regard that day as distant

Musharraf Hussain

Indeed, they consider it a long way off,

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, they see it [as] distant

Linda "iLham" Barto

(People) see (the last day) as far away,…

Hilali - Khan

Verily! They see it (the torment) afar off

N J Dawood 2014

They think the Day of Judgement is far off

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, they imagine that (Day) to be far off

Syed Vickar Ahamed

They see the (Day) indeed as a far-off (event)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They see the (Day) indeed as a far-off (event)

MunirMezyed2023

Verily they see that (day) as a far-off (event),

Mohammad Shafi

They do indeed see it [punishment] long in coming

Maududi

Verily they think that the chastisement is far off

Amatul Rahman Omar

They think it (- the Day of Judgment) to be far off

Safi Kaskas

They [the unbelievers] see it as something distant,

Abdul Hye

Surely! They see it (Day of judgment) to be far off;

Muhammad Sarwar

They think that it (the Day of Judgment) is far away

Munir Mezyed

Indeed, they see that (‘Day’) as a far-off (event).

Mustafa Khattab 2018

They truly see this ˹Day˺ as impossible,

Muhammad Ahmed - Samira

That they truly, they see/understand it a distant/far

Wahiduddin Khan

They see it [the Day of Judgement] to be far off

Ahmed Hulusi

Indeed, they see it (the day of suffering; death) as far!

Dr. Munir Munshey

Indeed, they consider the punishment to be far in the future

Ali Ünal

They see it (the punishment) as far off (beyond their reason and perception)

Muhammad Asad

behold, men look upon that [reckoning] as something far away –

Dr. Kamal Omar

Verily, they see it (i.e., the torment about to befall) as something extremely remote

Bijan Moeinian

From the disbelievers point of view it will take forever for them to be subject to the Hereafter’s punishment