Quran 70 : 5

So be patient, a patience good.
فَٱصْبِرْ
Faiṣbir
صَبْرًا
Ṣabrana
جَمِيلًا
Jamīlana

Mustaqim

So have beautiful patience.

Bijan Moeinian

Mohammad be the most patient

Corpus.Quran

So be patient a patience good

Bakhtiari Nejad

So, be patient, a nice patience.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So be patient with a good patience

Samy Mahdy

So be patient, beautiful patience.

Talal Itani (2012)

So be patient, with sweet patience

Ahmed Ali

So persevere with becoming patience

Maulana Muhammad Ali

So be patient with a goodly patience

Umm Muhammad (Sahih International)

So be patient with gracious patience

Muhammad Taqi Usmani

So, observe patience, a good patience

Safi Kaskas

So be patient with gracious patience.

Sher Ali

So be patient with admirable patience

The Study Quran

So be patient with beautiful patience

The Wise Quran

So be patient with beautiful patience;

Ahmed Hulusi

So be patient with a gracious patience.

Edward Henry Palmer

Wherefore be patient with fair patience

Hamid S. Aziz

Therefore endure with a goodly patience

Shakir

Therefore endure with a goodly patience

Arthur John Arberry

So be thou patient with a sweet patience

Irving/Hegab

So act patient with a handsome patience!

Linda "iLham" Barto

So be patient with a content patience.

T.B.Irving

So act patient with a handsome patience!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

So be you patient with a goodly patience.

Bilal Muhammad 2018

Therefore be patient, beautifully patient

Talal Itani & AI (2024)

So, be patient with a beautiful patience.

Muhammad Ahmed - Samira

So be patient, beautiful/graceful patience

Dr. Kamal Omar

So have patience — a beautiful patience

Mir Aneesuddin

So be patient with the patience that is good.

Muhammad Mahmoud Ghali

So (endure) patiently with a becoming patience

Abdel Haleem

So be patient, [Prophet], as befits you

Ali Quli Qara'i

So be patient, with a patience that is graceful

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Therefore be patient, with a beautiful patience

Abdul Hye

So be patient (O Muhammad) with a good patience.

John Medows Rodwell

Be thou patient therefore with becoming patience

Muhammad Sarwar

(Muhammad), exercise patience with no complaints

Dr. Munir Munshey

So endure (all adversity) with grace and patience

Fode Drame

Therefore be patient with a most nicely patience.

N J Dawood 2014

Therefore conduct yourself with becoming patience

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore be thou patient with a becoming patience

Musharraf Hussain

So Messenger! Be patient in a beautiful manner!

Rashad Khalifa

Therefore, you shall resort to a gracious patience.

Hilali - Khan

So be patient (O Muhammad SAW ), with a good patience

Maududi

So, (O Prophet), persevere with gracious perseverance

Dr. Laleh Bakhtiar

So have thou patience with a graceful patience.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see

Aisha Bewley

Therefore be patient with a patience which is beautiful.

MunirMezyed2023

Now, therefore, cling to patience with adorable patience.

Wahiduddin Khan

Therefore, [O believers] behave with seemly patience

Ali Ünal

So (O Messenger) endure (their insolence) with becoming patience

George Sale

Wherefore bear the insults of the Meccans with becoming patience

Shabbir Ahmed

Therefore, you shall do your part with a most handsome steadfastness

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment)

Mustafa Khattab 2018

So endure ˹this denial, O Prophet,˺ with beautiful patience.

Muhammad Asad

Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience

Amatul Rahman Omar

So (while waiting) patiently persevere, an admirable and graceful persevering

Syed Vickar Ahamed

Therefore you stay patient— With a good Patience (of beautiful contentment)

Mohammad Shafi

So, (O Prophet), be graciously patient [at the disbelievers' deliberate disbelief]

Munir Mezyed

Therefore, resort to patience and constancy, (O' Muhammad), with an amiable patience.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So, (O Beloved,) observe patience (on the assertions of the disbelievers) without regrets

Faridul Haque

Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him)