Quran 70 : 5

So be patient, a patience good.
فَٱصْبِرْ
Faiṣbir
صَبْرًا
Ṣabrana
جَمِيلًا
Jamīlana
Mustaqim
So have beautiful patience.
Bijan Moeinian
Mohammad be the most patient
Corpus.Quran
So be patient a patience good
Bakhtiari Nejad
So, be patient, a nice patience.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So be patient with a good patience
Samy Mahdy
So be patient, beautiful patience.
Talal Itani (2012)
So be patient, with sweet patience
Ahmed Ali
So persevere with becoming patience
Maulana Muhammad Ali
So be patient with a goodly patience
Umm Muhammad (Sahih International)
So be patient with gracious patience
Muhammad Taqi Usmani
So, observe patience, a good patience
Safi Kaskas
So be patient with gracious patience.
Sher Ali
So be patient with admirable patience
The Study Quran
So be patient with beautiful patience
The Wise Quran
So be patient with beautiful patience;
Ahmed Hulusi
So be patient with a gracious patience.
Edward Henry Palmer
Wherefore be patient with fair patience
Hamid S. Aziz
Therefore endure with a goodly patience
Shakir
Therefore endure with a goodly patience
Arthur John Arberry
So be thou patient with a sweet patience
Irving/Hegab
So act patient with a handsome patience!
Linda "iLham" Barto
So be patient with a content patience.
T.B.Irving
So act patient with a handsome patience!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So be you patient with a goodly patience.
Bilal Muhammad 2018
Therefore be patient, beautifully patient
Talal Itani & AI (2024)
So, be patient with a beautiful patience.
Muhammad Ahmed - Samira
So be patient, beautiful/graceful patience
Dr. Kamal Omar
So have patience — a beautiful patience
Mir Aneesuddin
So be patient with the patience that is good.
Muhammad Mahmoud Ghali
So (endure) patiently with a becoming patience
Abdel Haleem
So be patient, [Prophet], as befits you
Ali Quli Qara'i
So be patient, with a patience that is graceful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Therefore be patient, with a beautiful patience
Abdul Hye
So be patient (O Muhammad) with a good patience.
John Medows Rodwell
Be thou patient therefore with becoming patience
Muhammad Sarwar
(Muhammad), exercise patience with no complaints
Dr. Munir Munshey
So endure (all adversity) with grace and patience
Fode Drame
Therefore be patient with a most nicely patience.
N J Dawood 2014
Therefore conduct yourself with becoming patience
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore be thou patient with a becoming patience
Musharraf Hussain
So Messenger! Be patient in a beautiful manner!
Rashad Khalifa
Therefore, you shall resort to a gracious patience.
Hilali - Khan
So be patient (O Muhammad SAW ), with a good patience
Maududi
So, (O Prophet), persevere with gracious perseverance
Dr. Laleh Bakhtiar
So have thou patience with a graceful patience.
Muhammad Marmaduke Pickthall
But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see
Aisha Bewley
Therefore be patient with a patience which is beautiful.
MunirMezyed2023
Now, therefore, cling to patience with adorable patience.
Wahiduddin Khan
Therefore, [O believers] behave with seemly patience
Ali Ünal
So (O Messenger) endure (their insolence) with becoming patience
George Sale
Wherefore bear the insults of the Meccans with becoming patience
Shabbir Ahmed
Therefore, you shall do your part with a most handsome steadfastness
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment)
Mustafa Khattab 2018
So endure ˹this denial, O Prophet,˺ with beautiful patience.
Muhammad Asad
Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience
Amatul Rahman Omar
So (while waiting) patiently persevere, an admirable and graceful persevering
Syed Vickar Ahamed
Therefore you stay patient— With a good Patience (of beautiful contentment)
Mohammad Shafi
So, (O Prophet), be graciously patient [at the disbelievers' deliberate disbelief]
Munir Mezyed
Therefore, resort to patience and constancy, (O' Muhammad), with an amiable patience.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So, (O Beloved,) observe patience (on the assertions of the disbelievers) without regrets
Faridul Haque
Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him)