Quran 70:5 Word by Word & Translations

70:5 Word by Word (2021)

So be patient, a patience good.


70:5 Arabic

فَٱصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا

70:5 Transliteration

Faisbir sabran jameelan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So be patient with a good patience
Abdel Haleem
So be patient, [Prophet], as befits you
Abdul Hye
So be patient (O Muhammad) with a good patience.
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore be thou patient with a becoming patience
Ahmed Ali
So persevere with becoming patience
Ahmed Hulusi
So be patient with a gracious patience.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So be you patient with a goodly patience.
Aisha Bewley
Therefore be patient with a patience which is beautiful.
Ali Ünal
So (O Messenger) endure (their insolence) with becoming patience
Ali Quli Qara'i
So be patient, with a patience that is graceful
Amatul Rahman Omar
So (while waiting) patiently persevere, an admirable and graceful persevering
Arthur John Arberry
So be thou patient with a sweet patience
Bakhtiari Nejad
So, be patient, a nice patience.
Bijan Moeinian
Mohammad be the most patient
Bilal Muhammad 2018
Therefore be patient, beautifully patient
Corpus.Quran
So be patient a patience good
Dr. Kamal Omar
So have patience — a beautiful patience
Dr. Laleh Bakhtiar
So have thou patience with a graceful patience.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So, (O Beloved,) observe patience (on the assertions of the disbelievers) without regrets
Dr. Munir Munshey
So endure (all adversity) with grace and patience
Edward Henry Palmer
Wherefore be patient with fair patience
Faridul Haque
Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him)
Fode Drame
Therefore be patient with a most nicely patience.
George Sale
Wherefore bear the insults of the Meccans with becoming patience
Hamid S. Aziz
Therefore endure with a goodly patience
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Therefore be patient, with a beautiful patience
Hilali - Khan
So be patient (O Muhammad SAW ), with a good patience
Irving/Hegab
So act patient with a handsome patience!
John Medows Rodwell
Be thou patient therefore with becoming patience
Linda "iLham" Barto
So be patient with a content patience.
Maududi
So, (O Prophet), persevere with gracious perseverance
Maulana Muhammad Ali
So be patient with a goodly patience
Mir Aneesuddin
So be patient with the patience that is good.
Mohammad Shafi
So, (O Prophet), be graciously patient [at the disbelievers' deliberate disbelief]
Muhammad Ahmed - Samira
So be patient, beautiful/graceful patience
Muhammad Asad
Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience
Muhammad Mahmoud Ghali
So (endure) patiently with a becoming patience
Muhammad Marmaduke Pickthall
But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see
Muhammad Sarwar
(Muhammad), exercise patience with no complaints
Muhammad Taqi Usmani
So, observe patience, a good patience
Munir Mezyed
Therefore, resort to patience and constancy, (O' Muhammad), with an amiable patience.
MunirMezyed2023
Now, therefore, cling to patience with adorable patience.
Musharraf Hussain
So Messenger! Be patient in a beautiful manner!
Mustafa Khattab 2018
So endure ˹this denial, O Prophet,˺ with beautiful patience.
Mustaqim
So have beautiful patience.
N J Dawood 2014
Therefore conduct yourself with becoming patience
Rashad Khalifa
Therefore, you shall resort to a gracious patience.
Safi Kaskas
So be patient with gracious patience.
Samy Mahdy
So be patient, beautiful patience.
Shabbir Ahmed
Therefore, you shall do your part with a most handsome steadfastness
Shakir
Therefore endure with a goodly patience
Sher Ali
So be patient with admirable patience
Syed Vickar Ahamed
Therefore you stay patient— With a good Patience (of beautiful contentment)
T.B.Irving
So act patient with a handsome patience!
Talal Itani & AI (2024)
So, be patient with a beautiful patience.
Talal Itani (2012)
So be patient, with sweet patience
The Study Quran
So be patient with beautiful patience
The Wise Quran
So be patient with beautiful patience;
Umm Muhammad (Sahih International)
So be patient with gracious patience
Wahiduddin Khan
Therefore, [O believers] behave with seemly patience
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment)