Quran 70 : 43

(The) Day they will come out from the graves rapidly as if they (were) to a goal hastening,
يَوْمَ
Yawma
يَخْرُجُونَ
Yakhrujūna
مِنَ
Mina
ٱلْأَجْدَاثِ
Alaajdāthi
سِرَاعًا
Sirāʿana
كَأَنَّهُمْ
Kaannahum
إِلَىٰ
Iilaāā
نُصُبٍ
Nuṣubin
يُوفِضُونَ
Yūfiḍūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

When they will come out of the graves in a rush, as if they are racing towards a goal.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),

Wahiduddin Khan

the Day when they shall come out of their graves in haste, as if they were racing to a goal

Umm Muhammad (Sahih International)

The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening

The Wise Quran

The day they shall come forth in haste from the graves, as though they flock to a standard.

The Study Quran

a day when they come forth from their graves, hastening as if racing to a goal

Talal Itani (2012)

The Day when they will emerge from the tombs in a rush, as though they were hurrying towards a target

Talal Itani & AI (2024)

The Day they will rush out from the graves, as if they were racing towards a goal post.

T.B.Irving

the day when they will hasten forth from their graves as if they were rushing towards some objective,

Syed Vickar Ahamed

The Day when they will come out of from their graves in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them)—

Sher Ali

The day when they will come forth from their graves hastening as though they were racing to a target

Shakir

The day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were hastening on to a goal

Shabbir Ahmed

The Day they shall come forth in haste from their dead states, as if racing toward a goal post

Samy Mahdy

On a Day when they will exit from the burial sites hastening, as though they were hurrying to an aimed idol.

Safi Kaskas

The Day when they will emerge from the graves rushing as if rallying to a flag,

Rashad Khalifa

That is the day they come out of the graves in a hurry, as if herded to the (sacrificial) altars.

N J Dawood 2014

the day when they shall rush headlong from their graves

Mustaqim

The day they will rapidly emerge from the graves as if they were racing towards a goal.

Mustafa Khattab 2018

the Day they will come forth from the graves swiftly, as if racing to an idol ˹for a blessing˺,

Musharraf Hussain

The Day they will quickly come out of the graves, as if racing towards goal posts,

MunirMezyed2023

The day when they come out of the graves in haste as though they were racing to a goal

Munir Mezyed

The day will come when they come out of the graves in haste as though they were racing to a goal

Muhammad Taqi Usmani

the Day they will come out of the graves quickly, as if they were rushing toward idols

Muhammad Sarwar

the Day when they rush out of their graves as if racing towards a signpost

Muhammad Marmaduke Pickthall

The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal

Muhammad Mahmoud Ghali

The Day they will go out of the graves swiftly, as if they were rushing to a standard

Muhammad Asad

the Day when they shall come forth in haste from their graves, as if racing towards a goal-post

Muhammad Ahmed - Samira

A day/time they appear/emerge from the graves quickening/rushing as if they are to monuments/slaughter places running/hurrying

Mohammad Shafi

The Day on which they will come hastily out of their graves, as though they had to run towards their goals

Mir Aneesuddin

The day they will come out from their graves in haste, as if rushing towards a goal,

Maulana Muhammad Ali

The day when they come forth from the graves in haste, as hastening on to a goal

Maududi

the Day on which they will hastily come forth from their graves, as though they were hurrying on to the altars of their deities

Linda "iLham" Barto

On that day, they will proceed from their graves in sudden haste, as if they were rushing to a goalpost.

John Medows Rodwell

The day on which they shall flock up out of their graves in haste like men who rally to a standard:

Irving/Hegab

the day when they will hasten forth from their graves as if they were rushing towards some objective,

Hilali - Khan

The Day when they will come out of the graves quickly as racing to a goal

Hasan Al-Fatih Qaribullah

the Day when they shall rush from their graves, as if they were hurrying to a raised flag

Hamid S. Aziz

The Day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were racing to a goal

George Sale

the day whereon they shall come forth hastily from their graves, as though they were troops hastening to their standard

Fode Drame

The day they will come forth from the graves in hurry as though they are pouring out towards monuments.

Faridul Haque

A day when they will come out of the graves in haste, as if rushing towards their goals

Edward Henry Palmer

the day when they shall come forth in haste from the graves, as though they flock to a standard

Dr. Munir Munshey

That day they would rush out of their graves fast, as if they were hurrying towards their goal

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

The Day when they will come forth from their graves in haste as if they are running towards the temples of their idols

Dr. Laleh Bakhtiar

the Day when they will go forth swiftly from their tombs as though they had been hurrying to a goal

Dr. Kamal Omar

The Day they will come out of the burial sites swiftly, as if they hasten on (and race) to a fixed target

Corpus.Quran

(The) Day they will come out from the graves rapidly as if they (were) to a goal hastening

Bilal Muhammad 2018

The day when they will suddenly rise from their graves, as if they were rushing to a goal post

Bijan Moeinian

The Day that they will come out of their grave in such a hurry as though they are in a race to be the first to reach the shrine of their gods

Bakhtiari Nejad

The day when they come out of the graves in a hurry as if they are rushing to an idol.

Arthur John Arberry

the day they shall come forth from the tombs hastily, as if they were hurrying unto a waymark

Amatul Rahman Omar

The day when they (having risen to life) will come out hastily from their graves as though they were racing to a target (which they must meet)

Ali Ünal

The Day when they come forth from their graves in haste as if they were hurrying to a goal

Ali Quli Qara'i

the day when they emerge from the graves, hastening, as if racing toward a target

Aisha Bewley

The Day they will emerge swiftly from their graves as if rushing to rally to the flag,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

The day when they will come forth from their graves hurrying as if they were hastening towards marks,

Ahmed Hulusi

That day, they will rapidly emerge from their graves (bodies)! As though they are running towards erected idols.

Ahmed Ali

The day when they will come out of their graves in all haste as though rushing to their altars

Abdul Majid Daryabadi

The Day whereon they shall come forth from the sepulchres hastily, as though they were to an altar hurrying

Abdul Hye

The Day when they will come out of the graves quickly as if they are racing towards a goal

Abdel Haleem

the Day they will rush out of their graves as if rallying to a flag