Quran 70:43 Word by Word & Translations
70:43 Word by Word (2021)
70:43 Arabic
70:43 Transliteration
(The) Day they will come out from the graves rapidly as if they (were) to a goal hastening,
70:43 Arabic
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
70:43 Transliteration
Yawma yakhrujoona mina al-ajdathi siraAAan kaannahum ila nusubin yoofidoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
When they will come out of the graves in a rush, as if they are racing towards a goal.
Abdel Haleem
the Day they will rush out of their graves as if rallying to a flag
Abdul Hye
The Day when they will come out of the graves quickly as if they are racing towards a goal
Abdul Majid Daryabadi
The Day whereon they shall come forth from the sepulchres hastily, as though they were to an altar hurrying
Ahmed Ali
The day when they will come out of their graves in all haste as though rushing to their altars
Ahmed Hulusi
That day, they will rapidly emerge from their graves (bodies)! As though they are running towards erected idols.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The day when they will come forth from their graves hurrying as if they were hastening towards marks,
Aisha Bewley
The Day they will emerge swiftly from their graves as if rushing to rally to the flag,
Ali Ünal
The Day when they come forth from their graves in haste as if they were hurrying to a goal
Ali Quli Qara'i
the day when they emerge from the graves, hastening, as if racing toward a target
Amatul Rahman Omar
The day when they (having risen to life) will come out hastily from their graves as though they were racing to a target (which they must meet)
Arthur John Arberry
the day they shall come forth from the tombs hastily, as if they were hurrying unto a waymark
Bakhtiari Nejad
The day when they come out of the graves in a hurry as if they are rushing to an idol.
Bijan Moeinian
The Day that they will come out of their grave in such a hurry as though they are in a race to be the first to reach the shrine of their gods
Bilal Muhammad 2018
The day when they will suddenly rise from their graves, as if they were rushing to a goal post
Corpus.Quran
(The) Day they will come out from the graves rapidly as if they (were) to a goal hastening
Dr. Kamal Omar
The Day they will come out of the burial sites swiftly, as if they hasten on (and race) to a fixed target
Dr. Laleh Bakhtiar
the Day when they will go forth swiftly from their tombs as though they had been hurrying to a goal
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The Day when they will come forth from their graves in haste as if they are running towards the temples of their idols
Dr. Munir Munshey
That day they would rush out of their graves fast, as if they were hurrying towards their goal
Edward Henry Palmer
the day when they shall come forth in haste from the graves, as though they flock to a standard
Faridul Haque
A day when they will come out of the graves in haste, as if rushing towards their goals
Fode Drame
The day they will come forth from the graves in hurry as though they are pouring out towards monuments.
George Sale
the day whereon they shall come forth hastily from their graves, as though they were troops hastening to their standard
Hamid S. Aziz
The Day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were racing to a goal
Hasan Al-Fatih Qaribullah
the Day when they shall rush from their graves, as if they were hurrying to a raised flag
Hilali - Khan
The Day when they will come out of the graves quickly as racing to a goal
Irving/Hegab
the day when they will hasten forth from their graves as if they were rushing towards some objective,
John Medows Rodwell
The day on which they shall flock up out of their graves in haste like men who rally to a standard:
Linda "iLham" Barto
On that day, they will proceed from their graves in sudden haste, as if they were rushing to a goalpost.
Maududi
the Day on which they will hastily come forth from their graves, as though they were hurrying on to the altars of their deities
Maulana Muhammad Ali
The day when they come forth from the graves in haste, as hastening on to a goal
Mir Aneesuddin
The day they will come out from their graves in haste, as if rushing towards a goal,
Mohammad Shafi
The Day on which they will come hastily out of their graves, as though they had to run towards their goals
Muhammad Ahmed - Samira
A day/time they appear/emerge from the graves quickening/rushing as if they are to monuments/slaughter places running/hurrying
Muhammad Asad
the Day when they shall come forth in haste from their graves, as if racing towards a goal-post
Muhammad Mahmoud Ghali
The Day they will go out of the graves swiftly, as if they were rushing to a standard
Muhammad Marmaduke Pickthall
The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal
Muhammad Sarwar
the Day when they rush out of their graves as if racing towards a signpost
Muhammad Taqi Usmani
the Day they will come out of the graves quickly, as if they were rushing toward idols
Munir Mezyed
The day will come when they come out of the graves in haste as though they were racing to a goal
MunirMezyed2023
The day when they come out of the graves in haste as though they were racing to a goal
Musharraf Hussain
The Day they will quickly come out of the graves, as if racing towards goal posts,
Mustafa Khattab 2018
the Day they will come forth from the graves swiftly, as if racing to an idol ˹for a blessing˺,
Mustaqim
The day they will rapidly emerge from the graves as if they were racing towards a goal.
N J Dawood 2014
the day when they shall rush headlong from their graves
Rashad Khalifa
That is the day they come out of the graves in a hurry, as if herded to the (sacrificial) altars.
Safi Kaskas
The Day when they will emerge from the graves rushing as if rallying to a flag,
Samy Mahdy
On a Day when they will exit from the burial sites hastening, as though they were hurrying to an aimed idol.
Shabbir Ahmed
The Day they shall come forth in haste from their dead states, as if racing toward a goal post
Shakir
The day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were hastening on to a goal
Sher Ali
The day when they will come forth from their graves hastening as though they were racing to a target
Syed Vickar Ahamed
The Day when they will come out of from their graves in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them)—
T.B.Irving
the day when they will hasten forth from their graves as if they were rushing towards some objective,
Talal Itani & AI (2024)
The Day they will rush out from the graves, as if they were racing towards a goal post.
Talal Itani (2012)
The Day when they will emerge from the tombs in a rush, as though they were hurrying towards a target
The Study Quran
a day when they come forth from their graves, hastening as if racing to a goal
The Wise Quran
The day they shall come forth in haste from the graves, as though they flock to a standard.
Umm Muhammad (Sahih International)
The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening
Wahiduddin Khan
the Day when they shall come out of their graves in haste, as if they were racing to a goal
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),