Quran 70 : 41
[On] to [We] replace (with) better than them; and not We (are) to be outrun.
عَلَىٰٓ
ʿAlaāā
أَن
Aan
نُّبَدِّلَ
Nnubaddila
خَيْرًا
Khayrana
مِّنْهُمْ
Mminhum
وَمَا
Wamā
نَحْنُ
Naḥnu
بِمَسْبُوقِينَ
Bimasbūqīna
to change them for others better, nor are we prevented
…. He is able to replace them by better creatures
To replace them with better people, We can never be defeated
to substitute a better than they; We shall not be outstripped
To replace them with better than them, and We will not be outdone.
To change them with better than them, and We are not to be outrun.
to replace them by a better people and none can challenge Our power
To replace them with better than they, and We are not to be outdone
To replace them with better than them; and We are not to be outdone
…substitute for them better than they. We are not to be defeated.
To replace them by others better than them. We are not to be outrun.
To replace them by others better than them. We are not to be outrun.
Of replacing them with others better than them. We are not overtaken.
To replace them by those better than them; and none can escape from Us
to exchange them with others better than they; nothing can outstrip Us
to replace [them] with what is better than them; and none outstrips Us
To replace them by others better than they; and We are not to be outrun
Of replacing them by others better than they. And nothing can hinder Us
of replacing them with people better than them, and no one can stop Us.
Substitute for them better people than them. And We will not be defeated
To bring instead (others) better than them, and We shall not be overcome
to substitute better for them. And We are not ones who are outrun.
To replace them by (others) better than them; and We are not to be outrun
To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun
On that We replace them with better than them, and none will outstrip Us.
to replace them with others better than them: nothing can prevent Us from
To replace them with others better than them, and We shall not be overcome
To replace them with better than themselves: neither are we to be hindered
[On] to [We] replace (with) better than them and not We (are) to be outrun
to replace (them by others) better than them and We are not to be overcome.
to replace them with something better than them. We will not be outstripped.
KHALIFA:to substitute better people in your place; we can never be defeated.
and can replace them by others better than them; and We are not to be outrun.
To replace them with those better than them... We are the irrepressible power!
That We may exchange better than they are, and no one can go out of Our hands.
to replace them with someone better than they are. We shall never be overruled!
To bring in their place (others) better than them, and We shall not be overcome
to bring those better than them in their place, and We are not to be frustrated
to replace them by others better than they: nothing can hinder us from so doing
to replace them with someone better than they are. We shall never be overruled!
To replace them with ones better than them and We are not going to be outstripped.
to replace them with better than they; and nothing can prevent Us from doing this.
To replace them by others better than they are. For, there is nothing to prevent Us
To bring better people than they in their place; and they will not be able to thwart Us
to replace them by [others] better than them and We are not to be outmaneuvered
Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan)
To bring in their place others better than they, and WE cannot be frustrated in Our plans
to substitute for them others better than they are- nothing can prevent Us from doing this
To replace them with people better than them and We are not at all incapable (of doing it)
On that (E) We exchange/replace better than them, and We are not with being raced/preceded
Substitute them by others better (men) than them; And We are not to be defeated (in Our Plan)
Of replacing them with (other creations) better than them. We shall certainly not be surpassed
over (this) that We replace (them by people) better than them; and We are not those who are outrun
to replace them by others who would be better than they; and We shall certainly not be overpowered
To change (them into) better beings than they are and that We can never be frustrated (in Our purpose)
to substitute (them with) better than them, and We are not incapable (and cannot be stopped from doing that).
and to substitute better than them in their room; neither are We to be prevented, if We shall please so to do
To exchange a more charitable (i.e., better) (people) instead of them, and in no way will We ever be outstripped
of replacing them with ˹others˺ better than them, and We cannot be prevented ˹from doing so˺.
to replace them with [people] better than they are; for there is nothing to prevent Us [from doing what We will]
To replace them with (others) better than them (in respect of faith in God and in their worship of Him), and We are not to be frustrated (in doing what We will)