[The Monotheist Group] (2013 Edition)
From the right and the left, in crowds
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
From the right and from the left, in crowds
Wahiduddin Khan
from the right and from the left, in crowds
Umm Muhammad (Sahih International)
[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups
The Wise Quran
Crowding together on the right and on the left?
The Study Quran
from the right and from the left in droves
Talal Itani (2012)
From the right, and from the left, banding together
Talal Itani & AI (2024)
From the right and from the left, in droves?
T.B.Irving
in batches to the right and on the left?
Syed Vickar Ahamed
From the right and from the left in crowds
Sher Ali
From the right hand and from the left, in different parties
Shakir
On the right hand and on the left, in sundry parties
Shabbir Ahmed
On the right and on the left, in groups
Samy Mahdy
About the right, and about the left, sporadic groups?
Safi Kaskas
from the right, and from the left.
Rashad Khalifa
To the right, and to the left, they flee.
N J Dawood 2014
in multitudes from right and left
Mustaqim
In scattered groups from the right and the left?
Mustafa Khattab 2018
from the right and the left, in groups ˹to mock you˺?
Musharraf Hussain
from the right and the left.
MunirMezyed2023
And staring eyes from the right and from the left in scattered groups?!
Munir Mezyed
From the right and from the left, in crowds?
Muhammad Taqi Usmani
from the right and from the left, in groups
Muhammad Sarwar
left and right, in numerous groups
Muhammad Marmaduke Pickthall
On the right and on the left, in groups
Muhammad Mahmoud Ghali
On the right and on the left in sundry batches
Muhammad Asad
[coming upon thee] from the right and from the left, in crowds
Muhammad Ahmed - Samira
Groups of people/relations from the right (side), and from the left (side)
Mohammad Shafi
From the right and from the left, in groups
Mir Aneesuddin
from your right and from your left, in groups?
Maulana Muhammad Ali
On the right hand and on the left, in sundry parties
Maududi
in crowds, both on the right and on the left
Linda "iLham" Barto
[What is wrong that they come] in crowds, from the right and left?
John Medows Rodwell
On the right hand and on the left, in bands
Irving/Hegab
in batches to the right and on the left?
Hilali - Khan
(Sitting) in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad SAW)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
on the right and on the left in groups
Hamid S. Aziz
On the right hand and on the left, in sundry groups
George Sale
in companies, on the right hand and on the left
Fode Drame
In throngs from the right and from the left.
Faridul Haque
From the right and the left, in groups
Edward Henry Palmer
crowding together on the right and on the left
Dr. Munir Munshey
(They are ever so ready to denounce you) in groups, on the right and on the left
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
From the right as well as the left, in groups
Dr. Laleh Bakhtiar
to the right and the left, tied in knots.
Dr. Kamal Omar
from the right (side) and from the left side in splinter groups
Corpus.Quran
On the right and on the left (in) separate groups
Bilal Muhammad 2018
From the right and from the left, in crowds
Bijan Moeinian
… rush in toward you from every side to mock at you
Bakhtiari Nejad
from the right and from the left, in groups?
Arthur John Arberry
towards thee on the right hand and on the left hand in knots
Amatul Rahman Omar
From the right hand and from the left (- from all directions) in various parties
Ali Ünal
From the right and from the left, in crowds
Ali Quli Qara'i
from the left and the right in batches
Aisha Bewley
on the right and on the left in scattered groups!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
On the right and the left, groups after groups.
Ahmed Hulusi
From the right and from the left, in groups!
Ahmed Ali
In crowds, right and left
Abdul Majid Daryabadi
On the right and on the left, in companies
Abdul Hye
sitting in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad)?
Abdel Haleem
from right and left, in crowds