Quran 70 : 34

And those who, [they] on their prayer keep a guard -
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
هُمْ
Hum
عَلَىٰ
ʿAlaāā
صَلَاتِهِمْ
Ṣalātihim
يُحَافِظُونَ
Yuḥāfiẓūna

Mustaqim

And who guard their prayers,

Arthur John Arberry

and who observe their prayers

Aisha Bewley

those who safeguard their salat;

Edward Henry Palmer

and those who keep their prayers

Linda "iLham" Barto

They are attentive in worship.

Bilal Muhammad 2018

And those who guard their worship

Abdel Haleem

and are steadfast in their prayers

Mohammad Shafi

And those who guard their prayer.h

Wahiduddin Khan

and are steadfast in their prayers

Faridul Haque

And those who protect their prayers

The Study Quran

and who are mindful of their prayers

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And those who preserve their prayers.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And those who safeguard their Prayers

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and who are constant in their prayers

Maududi

and who take due care of their Prayer

Abdul Hye

and those who guard their prayers well

Irving/Hegab

and the ones who attend to their prayer-

T.B.Irving

and the ones who attend to their prayer-

John Medows Rodwell

And who keep strictly the hours of prayer

The Wise Quran

And those who - they guard their prayers,

Maulana Muhammad Ali

And those who keep a guard on their prayer

Shakir

And those who keep a guard on their prayer

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And those who maintain their contact prayer

Abdul Majid Daryabadi

And those who of their prayer are observant

Ali Quli Qara'i

and those who are watchful of their prayers

Bakhtiari Nejad

and those who guard their mandatory prayer,

Muhammad Taqi Usmani

and those who take due care of their Salah

Munir Mezyed

And those who always maintain their prayer.

MunirMezyed2023

And those who always maintain their prayer.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And those who are attentive at their worship

Talal Itani & AI (2024)

And those who are diligent in their prayers.

Talal Itani (2012)

And those who are dedicated to their prayers

Musharraf Hussain

who are focused and regular in their prayers.

Samy Mahdy

And those who are keeping upon their prayers.

Fode Drame

And those who take good care of their prayers.

Hilali - Khan

And those who guard their Salat (prayers) well

N J Dawood 2014

and who attend to their prayers with promptitude

Corpus.Quran

And those who [they] on their prayer keep a guard

Ahmed Ali

And those who are mindful of their moral obligations

Safi Kaskas

and those who maintain their prayer with dedication:

Mir Aneesuddin

and those who are custodians of their worship (salat).

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And those who guard (the sacredness) of their worship;

Umm Muhammad (Sahih International)

And those who [carefully] maintain their prayer

Dr. Kamal Omar

and those — they, over their Prayers act as guards

Hamid S. Aziz

And those who keep guard (the sacredness of) their worship

Muhammad Mahmoud Ghali

And they are the ones who (strictly) preserve their prayer

Sher Ali

And those who are strict in the observance of their Prayer

Dr. Laleh Bakhtiar

And those, they who over their formal prayers are watchful.

Muhammad Asad

and who guard their prayers [from all worldly intent]

Shabbir Ahmed

----- And those who consolidate and protect the Divine System

George Sale

and who carefully observe the requisite rites in their prayers

Mustafa Khattab 2018

and who are ˹properly˺ observant of their prayers.

Rashad Khalifa

They consistently observe their contact prayers (Salat) on time.

Syed Vickar Ahamed

And those who safeguard (the sacredness) of their worship—

Amatul Rahman Omar

And those persons who are strict in the observance of their Prayers

Dr. Munir Munshey

Those who perform their ´salat´ devotedly and diligently

Muhammad Ahmed - Samira

And those who, they are on their prayers (they are) protecting/observing

Muhammad Sarwar

and (finally) those who do not miss their ritual - prayers at the prescribed times

Ali Ünal

And those who safeguard their Prayers (including all the rites of which they are constituted)

Bijan Moeinian

Those who have overcome their impatient nature are the one who regularly worship God and…

Ahmed Hulusi

And who are steadfast in their salats (maintain their state of constant introspective turning to Allah, their essence).