Quran 70:34 Word by Word & Translations

70:34 Word by Word (2021)

And those who, [they] on their prayer keep a guard -


70:34 Arabic

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

70:34 Transliteration

Waallatheena hum AAala salatihim yuhafithoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And those who maintain their contact prayer
Abdel Haleem
and are steadfast in their prayers
Abdul Hye
and those who guard their prayers well
Abdul Majid Daryabadi
And those who of their prayer are observant
Ahmed Ali
And those who are mindful of their moral obligations
Ahmed Hulusi
And who are steadfast in their salats (maintain their state of constant introspective turning to Allah, their essence).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those who preserve their prayers.
Aisha Bewley
those who safeguard their salat;
Ali Ünal
And those who safeguard their Prayers (including all the rites of which they are constituted)
Ali Quli Qara'i
and those who are watchful of their prayers
Amatul Rahman Omar
And those persons who are strict in the observance of their Prayers
Arthur John Arberry
and who observe their prayers
Bakhtiari Nejad
and those who guard their mandatory prayer,
Bijan Moeinian
Those who have overcome their impatient nature are the one who regularly worship God and…
Bilal Muhammad 2018
And those who guard their worship
Corpus.Quran
And those who [they] on their prayer keep a guard
Dr. Kamal Omar
and those — they, over their Prayers act as guards
Dr. Laleh Bakhtiar
And those, they who over their formal prayers are watchful.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And those who safeguard their Prayers
Dr. Munir Munshey
Those who perform their ´salat´ devotedly and diligently
Edward Henry Palmer
and those who keep their prayers
Faridul Haque
And those who protect their prayers
Fode Drame
And those who take good care of their prayers.
George Sale
and who carefully observe the requisite rites in their prayers
Hamid S. Aziz
And those who keep guard (the sacredness of) their worship
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and who are constant in their prayers
Hilali - Khan
And those who guard their Salat (prayers) well
Irving/Hegab
and the ones who attend to their prayer-
John Medows Rodwell
And who keep strictly the hours of prayer
Linda "iLham" Barto
They are attentive in worship.
Maududi
and who take due care of their Prayer
Maulana Muhammad Ali
And those who keep a guard on their prayer
Mir Aneesuddin
and those who are custodians of their worship (salat).
Mohammad Shafi
And those who guard their prayer.h
Muhammad Ahmed - Samira
And those who, they are on their prayers (they are) protecting/observing
Muhammad Asad
and who guard their prayers [from all worldly intent]
Muhammad Mahmoud Ghali
And they are the ones who (strictly) preserve their prayer
Muhammad Marmaduke Pickthall
And those who are attentive at their worship
Muhammad Sarwar
and (finally) those who do not miss their ritual - prayers at the prescribed times
Muhammad Taqi Usmani
and those who take due care of their Salah
Munir Mezyed
And those who always maintain their prayer.
MunirMezyed2023
And those who always maintain their prayer.
Musharraf Hussain
who are focused and regular in their prayers.
Mustafa Khattab 2018
and who are ˹properly˺ observant of their prayers.
Mustaqim
And who guard their prayers,
N J Dawood 2014
and who attend to their prayers with promptitude
Rashad Khalifa
They consistently observe their contact prayers (Salat) on time.
Safi Kaskas
and those who maintain their prayer with dedication:
Samy Mahdy
And those who are keeping upon their prayers.
Shabbir Ahmed
----- And those who consolidate and protect the Divine System
Shakir
And those who keep a guard on their prayer
Sher Ali
And those who are strict in the observance of their Prayer
Syed Vickar Ahamed
And those who safeguard (the sacredness) of their worship—
T.B.Irving
and the ones who attend to their prayer-
Talal Itani & AI (2024)
And those who are diligent in their prayers.
Talal Itani (2012)
And those who are dedicated to their prayers
The Study Quran
and who are mindful of their prayers
The Wise Quran
And those who - they guard their prayers,
Umm Muhammad (Sahih International)
And those who [carefully] maintain their prayer
Wahiduddin Khan
and are steadfast in their prayers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And those who guard (the sacredness) of their worship;