Quran 70 : 31

But whoever seeks beyond that, then those [they] (are) the transgressors -
فَمَنِ
Famani
ٱبْتَغَىٰ
Ibtaghaāā
وَرَآءَ
Waraaʾa
ذَٰلِكَ
Dhaālika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Faaūlaāiika
هُمُ
Humu
ٱلْعَادُونَ
Alʿādūna

Linda "iLham" Barto

Those who go beyond this are sinners.

Muhammad Sarwar

but whoever goes beyond this is a transgressor

Munir Mezyed

But whoever goes beyond this is a transgressor;

Rashad Khalifa

anyone who transgresses these limits is a sinner.

Bilal Muhammad 2018

But those who trespass beyond this are transgressors

MunirMezyed2023

But those who go beyond this are the transgressors-

Wahiduddin Khan

but those who go beyond that limit are transgressors

Syed Vickar Ahamed

But those who go beyond this are transgressors—

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But those who trespass beyond this are transgressors;

Mustafa Khattab 2018

but whoever seeks beyond that are the transgressors.

Safi Kaskas

But whoever seeks beyond that, they are transgressors.

Ahmed Ali

But those who seek more than this will be transgressors

Edward Henry Palmer

but whoso craves beyond this, they are the transgressors

N J Dawood 2014

transgressors are those who lust after other than these)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But whosoever seeks beyond that, they are the transgressors

The Study Quran

but whosoever seeks beyond that, they are the transgressors

Irving/Hegab

Those who desire [to go] beyond that, will be going too far.

Talal Itani & AI (2024)

But those who seek anything beyond that are the trespassers.

Shabbir Ahmed

But anyone who seeks beyond this, those are the transgressors

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Whoever seeks anything beyond this, they are the transgressors

Maulana Muhammad Ali

But he who seeks to go beyond this, these are the transgressors

Samy Mahdy

So, whoever sought beyond that, so those are the transgressors.

Umm Muhammad (Sahih International)

But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors

John Medows Rodwell

But whoever indulge their desires beyond this are transgressors)

Mustaqim

Then if anyone desires beyond that, then those exceed the limits.

Arthur John Arberry

(but whoso seeks after more than that, they are the transgressors)

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And who seeks others save those two then they are the transgressors.

Ahmed Hulusi

But those who desire more than this, they are the very transgressors!

Dr. Munir Munshey

While those seeking anything beyond that are really the transgressors

Hilali - Khan

But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers

Talal Itani (2012)

But whoever seeks to go beyond that—these are the transgressors

Fode Drame

But any who seeks to go beyond that, truly they are the transgressors.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors

T.B.Irving

Those who desire [to go] beyond that, will be going too far___

The Wise Quran

But whoever seeks beyond that, then those, they are the transgressors;

George Sale

but whoever coveteth any woman besides these, they are transgressors: -

Sher Ali

But those who seek to go beyond that, it is these who are transgressors

Ali Quli Qara'i

but whoever seeks beyond that —it is they who are the transgressors

Corpus.Quran

But whoever seeks beyond that then those [they] (are) the transgressors

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever seeketh beyond that, then it is those who are the trespasser

Shakir

But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits-

Aisha Bewley

but if anyone desires any more than that, they have overstepped the limits;

Musharraf Hussain

But those whose lustful desires go beyond that, they are the transgressors.

Abdul Hye

But those who seek to go beyond this, then it is those who are transgressors.

Bijan Moeinian

Those who look for sex outside what God has permitted them are indeed sinners

Abdel Haleem

but those whose desires exceed this limit are truly transgressors–&ndash

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But he who looks for more than that, then it is they who transgress the limits

Hamid S. Aziz

But he who seeks to go beyond this, these it is that transgress beyond bounds

Muhammad Asad

whereas such as seek to go beyond that [limit] are truly transgressors

Dr. Laleh Bakhtiar

But whoever was looking beyond that, those, they are ones who turn away.

Faridul Haque

So those who desire more than this – it is they who are the transgressors

Ali Ünal

But whoever seeks beyond that, such are those who exceed the bounds (set by God)

Maududi

but any who seeks to go beyond that, it is indeed they who are the transgressors

Muhammad Ahmed - Samira

So who desired/wished beyond that, so those, they are the transgressors/violators

Mohammad Shafi

But whoever seeks to go beyond that — those are the ones that go beyond limits

Bakhtiari Nejad

and anyone who looks for (anything) beyond this then they are of those exceeding the limits,

Mir Aneesuddin

but whoever seeks (something) beyond that, then those are the persons who are transgressors;

Dr. Kamal Omar

But whosoever sought beyond that then those people: they very ones are those who break the limits

Muhammad Taqi Usmani

but the one who seeks (sexual gratification) beyond that, then such people are the transgressors,_

Muhammad Mahmoud Ghali

Yet, whoever inequitably seeks (anything) beyond that, then those are the ones who are the aggressors

Amatul Rahman Omar

But it is those who seek (to satisfy their lust) in any other way excepting that (of marriage) that are the transgressors