Quran 70 : 29

And those who [they] their modesty (are) guardians,
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
هُمْ
Hum
لِفُرُوجِهِمْ
Lifurūjihim
حَٰفِظُونَ
Ḥaāfiẓūna

Abdel Haleem

who guard their chastit

Hasan Al-Fatih Qaribullah

who guard their private

Rashad Khalifa

They keep their chastity.

Linda "iLham" Barto

They guard their modesty.

Arthur John Arberry

and guard their private part

John Medows Rodwell

And who control their desires

Muhammad Sarwar

who guard their carnal desire

Mustaqim

And who guard their chastity,

Musharraf Hussain

Who guard their sexual purity,

N J Dawood 2014

who restrain their carnal desir

Safi Kaskas

Those who guard their chastity,

Wahiduddin Khan

those who preserve their chastit

Talal Itani & AI (2024)

And those who guard their purity.

Bilal Muhammad 2018

And those who guard their chastity

Hamid S. Aziz

And those who guard their chastity

Mohammad Shafi

And those that guard their chastit

Talal Itani (2012)

And those who guard their chastity

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And those who guard their chastity

Aisha Bewley

those who guard their private parts

Munir Mezyed

And those who guard their chastity,

MunirMezyed2023

And those who guard their chastity

The Study Quran

those who guard their private parts

Muhammad Marmaduke Pickthall

And those who preserve their chastit

Mustafa Khattab 2018

and those who guard their chastity

Muhammad Asad

and who are mindful of their chastity

Ali Quli Qara'i

and those who guard their private part

Umm Muhammad (Sahih International)

And those who guard their private part

Edward Henry Palmer

and those who guard their private parts

Fode Drame

And those who safeguard their chastity.

Maududi

and those who guard their private parts

Mir Aneesuddin

and those who guard their private parts

Muhammad Taqi Usmani

and those who guard their private parts

Shakir

And those who guard their private parts

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And those who guard their private parts.

Bakhtiari Nejad

and those who guard their private parts,

George Sale

And who abstain from the carnal knowledg

Sher Ali

And those who guard their private parts

Irving/Hegab

and the ones who preserve their chastity,

T.B.Irving

and the ones who preserve their chastity,

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And those who safeguard their private parts

Maulana Muhammad Ali

And those who restrain their sexual passions

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And those who keep covered their private parts

Abdul Majid Daryabadi

And those who of their private parts are guards

Samy Mahdy

And those who are for their genitalia conservers.

Dr. Munir Munshey

(Successful are) those who rein in their sexuality

Syed Vickar Ahamed

And those who guard their chastity (and sexuality)

Corpus.Quran

And those who [they] their modesty (are) guardians

Shabbir Ahmed

----- Those men and women who preserve their chastity

Muhammad Mahmoud Ghali

And they are the ones who preserve their private parts

Dr. Laleh Bakhtiar

Those, they are ones who guard their private parts,

Faridul Haque

And those who protect their private organs (from adultery)

The Wise Quran

And those who - they are guardians to their private parts,

Abdul Hye

those who guard their chastity (private parts from illegal sex),

Ahmed Hulusi

They are those who guard their sexual organs from excessiveness.

Muhammad Ahmed - Samira

And those who to their genital parts (they are) protecting/guarding

Ahmed Ali

And those who guard their sex except from their wives and women slaves of ol

Ali Ünal

And those who strictly guard their private parts, and their chastity and modesty

Bijan Moeinian

The patient ones are those who do not engage in sexual activities except…

Dr. Kamal Omar

and those who: they, regarding their private sexual parts are protectors —

Hilali - Khan

And those who guard their chastity (i.e. private parts from illegal sexual acts)

Amatul Rahman Omar

(Different as well is the case of) those who guard their private parts (by restraining their passions)