Quran 70:22 Word by Word & Translations

70:22 Word by Word (2021)

Except those who pray -


70:22 Arabic

إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ

70:22 Transliteration

Illa almusalleena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Except for those who make the contact prayer
Abdel Haleem
Not so those who pra
Abdul Hye
except those who devote to prayers,
Abdul Majid Daryabadi
Not so are the prayerful
Ahmed Ali
Except those who closely follow (the Book of God)
Ahmed Hulusi
Except the observers of prayer (who actively experience salat)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But those who pray,
Aisha Bewley
except for those who do salat
Ali Ünal
Except those who are devoted to the Prayer
Ali Quli Qara'i
—[all are such] except the prayerful
Amatul Rahman Omar
Different however is the case of those devoted to Prayers
Arthur John Arberry
save those that pra
Bakhtiari Nejad
except the performers of mandatory prayers,
Bijan Moeinian
Except those who always worship God and…
Bilal Muhammad 2018
Not so those who pray
Corpus.Quran
Except those who pray
Dr. Kamal Omar
except those who adhere to canonical Prayers
Dr. Laleh Bakhtiar
But the ones who formally pray,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Except for those who offer Prayer
Dr. Munir Munshey
Except those who perform ´salat´
Edward Henry Palmer
all save those who pray
Faridul Haque
Except those who establish prayer
Fode Drame
Except those who are steadfast in [their] prayers.
George Sale
Except those who are devoutly given
Hamid S. Aziz
Except those who pray
Hasan Al-Fatih Qaribullah
except those that pra
Hilali - Khan
Except those devoted to Salat (prayers
Irving/Hegab
except for the prayerful
John Medows Rodwell
Not so the prayerful
Linda "iLham" Barto
Those who worship are different.
Maududi
except those that pray
Maulana Muhammad Ali
Except those who pray
Mir Aneesuddin
except the worshippers (those who offer salat)
Mohammad Shafi
But those who pray are not [so impatient.
Muhammad Ahmed - Samira
Except the praying
Muhammad Asad
Not so, however, those who consciously turn towards God in prayer
Muhammad Mahmoud Ghali
Except the ones who are (constantly) praying
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save worshippers
Muhammad Sarwar
except those who are steadfas
Muhammad Taqi Usmani
except the performers of Salah
Munir Mezyed
Except for those who pray (to Allâh),
MunirMezyed2023
Except for those who who pray,
Musharraf Hussain
except the worshippers,
Mustafa Khattab 2018
except those who pray,
Mustaqim
Except those who pray,
N J Dawood 2014
Not so the worshippers
Rashad Khalifa
Except for the worshipers.
Safi Kaskas
The exception are those who pray,
Samy Mahdy
Except those who pray.
Shabbir Ahmed
Except the MUSALLEEN. (Who are Musalleen? NOT the so-called ritualistic praying ones)
Shakir
Except those who pray
Sher Ali
Except those who pray
Syed Vickar Ahamed
Not so (are) those devoted to prayer—
T.B.Irving
except for the prayerful
Talal Itani & AI (2024)
Except for those who pray.
Talal Itani (2012)
Except the prayerful
The Study Quran
save those who perform prayer
The Wise Quran
Except those who pray,
Umm Muhammad (Sahih International)
Except the observers of prayer
Wahiduddin Khan
But not so the worshipper
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Not so those devoted to Prayer;