Quran 70 : 21
And when touches him the good, withholding,
وَإِذَا
Waiidhā
مَسَّهُ
Massahu
ٱلْخَيْرُ
Alkhayru
مَنُوعًا
Manūʿana
If blessed by wealth, stingy.
when good visits him, grudging
when good touches him, niggardly
Touched by good, he is ungenerous
And niggardly when good visits him
And arrogant when good reaches him
And niggardly when good befalls hi
And niggardly when good befalls hi
and grudging when good comes his wa
And niggardly when good reaches him
And niggardly when good touches him;
And when good touches him niggardly;
And niggardly when good reaches him;
And refraining, when good reaches him
And niggardly when good befalls him -
and when good befalls him, begrudging
And when good touches him he is stingy
And, when good befalleth him, grudging
And when good reaches him, he withheld,
begrudging when good things come
And tight-fisted when good reaches him.
And miserly when good reaches him—
and withdraws when some good touches him;
Niggardly when he is touched by richness;
and withholding when touched with good—
And when good afflicts him, he withholds,
and withdraws when some good touches him;
And when touches him the good withholding
Niggardly when he is touched by richness;
And when good toucheth him he is begrudging
If good comes to him he holds back his hand
But is niggardly when good falls to his lot
but when good comes upon him, he is grudgin
But when good falleth to his lot, tenacious
And when the good afflicted him, begrudging.
But when the good touches him, he is stingy.
and tight-fisted when good fortune visits him
and very niggard when visited by good (fortune)
But when good falls to his lot, he is niggardly
but tight-fisted when good fortune comes his way
[He/she is] stingy when fortune reaches him/her.
And when prosperity touches him, he is begrudging
but when they are fortunate, they become niggardl
but tight-fisted when good fortune comes his way,
And acts niggardly when he encounters good fortune
but when good befalleth him, he becometh niggardly
and when good (even) touches him (he) is niggardly
but, blessed with good fortune, he grows niggardly
and miserly (and stingy) when goodness touches him,
But when good touches him, he is stingy and selfish!
And if the goodness touched him, he is a withholder.
but when good (fortune) touches them, they are stingy
and when good fortune befalls them, they are selfish;
And when good touches him, withholding [of it]
and whenever good fortune comes to him, he grows niggardly
But becomes miserly when he receives good fortune (or affluence)
And when charity touches him, (he is) a constant preventer of it
And if the goodness touched him, (he is) often preventing/prohibiting
and whenever good fortune comes to him, he selfishly withholds it [from others]
and when God makes the man wealthy [instead of showing his gratefulness by becoming generous], he becomes stingy
And when Al-Khair (good) touched him, (he is one) who hesitates (himself) and also stops others (from spending it in a desirable way) —