Quran 70 : 2
To the disbelievers, not of it any preventer.
لِّلْكَٰفِرِينَ
Llilkaāfirīna
لَيْسَ
Laysa
لَهُۥ
Lahu
دَافِعٌ
Dāfiʿun
On the infidels: none can hinde
There shall be none to avert the sam
The unbelievers, which none can avert
upon the disbelievers, none can avert.
the unbelievers which none can prevent
For the disbelievers, none can stop it.
For the disbelievers; none can repel it
for the unbelievers, which none may avert
None can prevent it for the disbelievers.
The infidels, of which there is no averter
The disbelievers, and which none can repel
upon the disbelievers which none can avert
It is for the kafirun and cannot be averted
Upon the disbelievers, which none can avert
Upon the disbelievers, which none can repel
to the unbelievers that cannot be prevented
To the disbelievers not of it any preventer
which will inevitably seize the disbelievers
The unbelievers-- there is none to avert it-
Upon the disbelievers, which no one can repel
Upon the unbelievers! Nothing can ward it off
for the unbelievers; there is no repelling it
the disbelievers; there is no one to avert it
for the disbelievers—to be averted by none—
To the disbelievers; there is no repelling it;
The unbelievers which there is none to ward off
The disbelievers -- there is none to avert it -
For the unbelievers, there is none to avert it.
Upon the infidels, which there is none to repel.
Upon those who deny the Truth. None can repel it
To the disbelievers; of it there is no preventer
forthwith upon the unbelievers. No power can hinde
For the infidels, there will be no defender for it.
to those who deny the truth. No power can hinder Go
to disbelievers; there will be no defence against it
to disbelievers; there will be no defense against it
For the rejecters, there is nothing that will stop it
—which none can avert from the faithless—
For the disbelievers, for which there is no repelling
For the infidels; ; there is no pusher away from it .
The Unbelievers, the which there is none to ward off,
Those who reject (the truth), which cannot be averted,
Upon the infidels -- which none would be able to repel -
For those who lack faith in Allâh, which none can avert,
Those who suppress the Truth. There is none to defend anyon
To the disbelievers (there) is not for it (a) repeller/pusher
…the unbelievers. [It is a penalty] which no one can avert.
upon the disbelievers; nothing can ward it off once it comes
- Upon the disbelievers – the punishment that none can avert
(And prepared for) the unbelievers; none can ward it off (from them)
(a chastisement meant) for the unbelievers, one which none can avert
Which will be imposed upon the disbelievers whom no one can save from
For those who are spiritually dead and blind- which none can avert-
(Let him know) there will be none to ward it off from the disbelievers
on the ones who are ungrateful for which there will be no one to avert
From the disbelievers there is not going to be any who can ward it off.
those who deny the truth. [Know, then, that] nothing can ward it off
upon the disbelievers, (there is) not, unto it one who can avert (it) —
Upon the unbelievers— There is none that can avert (the penalty)—
It will fall on the disbelievers––none can deflect it–&ndash
It (the suffering of death) is for those who deny the knowledge of the reality! None can fight against it.