Quran 70 : 17

Inviting (him) who turned his back and went away
تَدْعُوا۟
Tadʿūa
مَنْ
Man
أَدْبَرَ
Aadbara
وَتَوَلَّىٰ
Watawallaāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

It calls on those who turned away

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right)

Wahiduddin Khan

and it will claim all those who turned their backs [on the true faith] and turned away [from the truth]

Umm Muhammad (Sahih International)

It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]

The Wise Quran

Calling him who turned his back and turned away

The Study Quran

calling to those who turned their backs and fled

Talal Itani (2012)

It invites him who once turned his back and fled

Talal Itani & AI (2024)

Calling those who turned their backs and fled.

T.B.Irving

claiming anyone who tries to escape and turns away,

Syed Vickar Ahamed

Inviting (all) those who turn their backs and turn away their faces (from the right)

Sher Ali

It shall call him who turned his back and retreated

Shakir

It shall claim him who turned and fled (from truth)

Shabbir Ahmed

It calls him who turned and fled from Truth

Samy Mahdy

It calls whoever turned his back, and turned away.

Safi Kaskas

and claims everyone who turned his back to the truth and went away

Rashad Khalifa

It calls on those who turned away.

N J Dawood 2014

shall claim him who had turned his bac

Mustaqim

It calls whoever turned away and turned his back,

Mustafa Khattab 2018

It will summon whoever turned their backs ˹on Allah˺ and turned away ˹from the truth˺,

Musharraf Hussain

Hell shall call out to all who turned their backs and turned away,

MunirMezyed2023

It will claim whoever turned away (from the truth)

Munir Mezyed

It will claim the one who takes in his self-deceived beliefs for the epistemic,

Muhammad Taqi Usmani

It will call him who had turned his back and fled away (from the truth

Muhammad Sarwar

and drag into it anyone who has turned away (from obeying God)

Muhammad Marmaduke Pickthall

It calleth him who turned and fled (from truth)

Muhammad Mahmoud Ghali

Calling him who withdrew and turned away

Muhammad Asad

It will claim all such as turn their backs [on what is right], and turn away [from the truth]

Muhammad Ahmed - Samira

It calls who gave his back and turned away

Mohammad Shafi

It [the Fire] would summon him who had turned away and retreate

Mir Aneesuddin

It will invite him who turned back (from the truth) and went away

Maulana Muhammad Ali

It shall claim him who retreats and turns his back

Maududi

It shall insistently summon him who turned his back and retreated

Linda "iLham" Barto

[The fire will be] inviting those who turned their backs and rejected [the truth]…

John Medows Rodwell

Shall claim him who turned his back and went away

Irving/Hegab

claiming anyone who tries to escape and turns away,

Hilali - Khan

Calling: "(O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His Messengers, Day of Resurrection and in Al-Qadar (Divine Preordainments), O Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah)) (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) (picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food-grain from the earth with its beak and swallows it up) (Tafsir Al-Qurtubee, Vol. 18, Page 289

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and it shall call him who withdrew and turned his bac

Hamid S. Aziz

It calls him who turned and fled from truth

George Sale

shall call him who shall have turned his back, and fled from the faith

Fode Drame

It invites anyone who turned his back in denial and turned away from remembrance.

Faridul Haque

It calls out to him who reverted and turned away

Edward Henry Palmer

it shall call those who retreated and turned their back

Dr. Munir Munshey

It will summon (by name), all those who turned their backs and ran away (from the truth)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

It is calling him who turned his back (on the truth) and turned away

Dr. Laleh Bakhtiar

calling whoever drew back and turned away

Dr. Kamal Omar

It (i.e., the blazing Fire invites) that who turned his back (to) and moved away (from Al-Kitab)

Corpus.Quran

Inviting (him) who turned his back and went away

Bilal Muhammad 2018

Inviting all those who turn their backs and turn away their faces

Bijan Moeinian

….. and fled from the truth and…

Bakhtiari Nejad

calling anyone who turned his back and turned away

Arthur John Arberry

calling him who drew back and turned away

Amatul Rahman Omar

It will claim the person (for consumption) who drew back (from accepting the truth) and turned away (refusing to obey)

Ali Ünal

It will call to itself those who turn their backs (on the call to faith) and turn away (from worship of God)

Ali Quli Qara'i

It invites him who has turned back [from the truth] and forsaken [it]

Aisha Bewley

which calls for all who drew back and turned away,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

It is calling him who turned his back and turned his face.

Ahmed Hulusi

It (the Laza) invites he who turned his back and walked away (when invited to his essential reality)!

Ahmed Ali

It will summon whoever turns his back and flees

Abdul Majid Daryabadi

It shall calll him who turneth back and backslideth

Abdul Hye

he will call all those who turn their backs and turn away their faces,

Abdel Haleem

and it will claim everyone who rejects the truth, turns away