[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No, it is a torching flame
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By no means! for it would be the Fire of Hell!
Wahiduddin Khan
But no! There is a raging blaz
Umm Muhammad (Sahih International)
No! Indeed, it is the Flame [of Hell]
The Wise Quran
Nay, indeed, it is a flame, -
The Study Quran
Nay, but it is a churning fire
Talal Itani (2012)
By no means! It is a Raging Fire
Talal Itani & AI (2024)
No indeed! It is a blazing flame.
T.B.Irving
Of course not; it would flare up
Syed Vickar Ahamed
By no means! Verily, it would be the Fire of Hell
Sher Ali
But no ! surely, it is a flame of Fire
Shakir
By no means! Surely it is a flaming fir
Shabbir Ahmed
But nay! Behold, it is a raging flame
Samy Mahdy
Nay, surely it is a pure fire flame.
Safi Kaskas
Not today! But a raging blaze
Rashad Khalifa
No; it is aflame.
N J Dawood 2014
But no! The fire of Hel
Mustaqim
But no, it is ablaze,
Mustafa Khattab 2018
But no! There will certainly be a raging Flame
Musharraf Hussain
That will not happen! There will be a raging flame
MunirMezyed2023
But nay! Indeed, it is a Flaming Fire,
Munir Mezyed
But nay! Indeed, it is a Flaming Fire,
Muhammad Taqi Usmani
By no means! It is the flaming fir
Muhammad Sarwar
By no means! For the raging flames of the fir
Muhammad Marmaduke Pickthall
But nay! for lo! it is the fire of hel
Muhammad Mahmoud Ghali
Not at all! Surely it is a fierce Blaze
Muhammad Asad
But nay! Verily, all [that awaits him] is a raging flame
Muhammad Ahmed - Samira
No, but that it is blazing/flaming
Mohammad Shafi
But no! The fierce flame of Hell-fire it shall b
Mir Aneesuddin
By no means ! it is certainly a flaming fire
Maulana Muhammad Ali
By no means! Surely it is a flaming Fire
Maududi
By no means! It will be the fierce flam
Linda "iLham" Barto
But no! There is only fire…
John Medows Rodwell
But no. For the fire
Irving/Hegab
Of course not; it would flare up
Hilali - Khan
By no means! Verily, it will be the Fire of Hell
Hasan Al-Fatih Qaribullah
No, in truth, it is a Furnace
Hamid S. Aziz
By no means! Surely it is a flaming Fir
George Sale
By no means: For hell fire
Fode Drame
Not at all! There is nothing indeed [for him] except blazing fire.
Faridul Haque
Never! That is indeed a blazing fire
Edward Henry Palmer
Nay, verily, it is a flame,
Dr. Munir Munshey
No! Of course not! It is a blazing inferno
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But no! By no means! Surely, that is a Flaming Fire
Dr. Laleh Bakhtiar
No indeed. Truly, it is the furnace of hell
Dr. Kamal Omar
By no means! Surely that (would be) a furiously flaming, blazing Fire —
Corpus.Quran
By no means Indeed, it (is) surely a Flame of Hell
Bilal Muhammad 2018
By no means, for it would be the fire of hell
Bijan Moeinian
But no offer will save the guilty one from Hellfire…
Bakhtiari Nejad
No way, indeed it is flame (of hell)
Arthur John Arberry
Nay, verily it is a furnac
Amatul Rahman Omar
By no means! (He can never be redeemed). Surely, it (- the punishment you are warned against) is a blazing Fire
Ali Ünal
By no means! It is a furiously flaming fire
Ali Quli Qara'i
Never! Indeed it is a blazing fire
Aisha Bewley
But no! It is a Raging Blaze
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Never, it is indeed a raging fire.
Ahmed Hulusi
Never! Indeed, it is the Laza (smokeless flame).
Ahmed Ali
But never. It is pure white flam
Abdul Majid Daryabadi
By no means! Verily it is a Flame
Abdul Hye
But no means! Surely, it will be the fire of hell
Abdel Haleem
But no! There is a raging flam