Quran 70:15 Word by Word & Translations

70:15 Word by Word (2021)

By no means! Indeed, it (is) surely a Flame of Hell,


70:15 Arabic

كَلَّآ إِنَّهَا لَظَىٰ

70:15 Transliteration

Kalla innaha latha
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No, it is a torching flame
Abdel Haleem
But no! There is a raging flam
Abdul Hye
But no means! Surely, it will be the fire of hell
Abdul Majid Daryabadi
By no means! Verily it is a Flame
Ahmed Ali
But never. It is pure white flam
Ahmed Hulusi
Never! Indeed, it is the Laza (smokeless flame).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Never, it is indeed a raging fire.
Aisha Bewley
But no! It is a Raging Blaze
Ali Ünal
By no means! It is a furiously flaming fire
Ali Quli Qara'i
Never! Indeed it is a blazing fire
Amatul Rahman Omar
By no means! (He can never be redeemed). Surely, it (- the punishment you are warned against) is a blazing Fire
Arthur John Arberry
Nay, verily it is a furnac
Bakhtiari Nejad
No way, indeed it is flame (of hell)
Bijan Moeinian
But no offer will save the guilty one from Hellfire…
Bilal Muhammad 2018
By no means, for it would be the fire of hell
Corpus.Quran
By no means Indeed, it (is) surely a Flame of Hell
Dr. Kamal Omar
By no means! Surely that (would be) a furiously flaming, blazing Fire —
Dr. Laleh Bakhtiar
No indeed. Truly, it is the furnace of hell
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But no! By no means! Surely, that is a Flaming Fire
Dr. Munir Munshey
No! Of course not! It is a blazing inferno
Edward Henry Palmer
Nay, verily, it is a flame,
Faridul Haque
Never! That is indeed a blazing fire
Fode Drame
Not at all! There is nothing indeed [for him] except blazing fire.
George Sale
By no means: For hell fire
Hamid S. Aziz
By no means! Surely it is a flaming Fir
Hasan Al-Fatih Qaribullah
No, in truth, it is a Furnace
Hilali - Khan
By no means! Verily, it will be the Fire of Hell
Irving/Hegab
Of course not; it would flare up
John Medows Rodwell
But no. For the fire
Linda "iLham" Barto
But no! There is only fire…
Maududi
By no means! It will be the fierce flam
Maulana Muhammad Ali
By no means! Surely it is a flaming Fire
Mir Aneesuddin
By no means ! it is certainly a flaming fire
Mohammad Shafi
But no! The fierce flame of Hell-fire it shall b
Muhammad Ahmed - Samira
No, but that it is blazing/flaming
Muhammad Asad
But nay! Verily, all [that awaits him] is a raging flame
Muhammad Mahmoud Ghali
Not at all! Surely it is a fierce Blaze
Muhammad Marmaduke Pickthall
But nay! for lo! it is the fire of hel
Muhammad Sarwar
By no means! For the raging flames of the fir
Muhammad Taqi Usmani
By no means! It is the flaming fir
Munir Mezyed
But nay! Indeed, it is a Flaming Fire,
MunirMezyed2023
But nay! Indeed, it is a Flaming Fire,
Musharraf Hussain
That will not happen! There will be a raging flame
Mustafa Khattab 2018
But no! There will certainly be a raging Flame
Mustaqim
But no, it is ablaze,
N J Dawood 2014
But no! The fire of Hel
Rashad Khalifa
No; it is aflame.
Safi Kaskas
Not today! But a raging blaze
Samy Mahdy
Nay, surely it is a pure fire flame.
Shabbir Ahmed
But nay! Behold, it is a raging flame
Shakir
By no means! Surely it is a flaming fir
Sher Ali
But no ! surely, it is a flame of Fire
Syed Vickar Ahamed
By no means! Verily, it would be the Fire of Hell
T.B.Irving
Of course not; it would flare up
Talal Itani & AI (2024)
No indeed! It is a blazing flame.
Talal Itani (2012)
By no means! It is a Raging Fire
The Study Quran
Nay, but it is a churning fire
The Wise Quran
Nay, indeed, it is a flame, -
Umm Muhammad (Sahih International)
No! Indeed, it is the Flame [of Hell]
Wahiduddin Khan
But no! There is a raging blaz
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By no means! for it would be the Fire of Hell!