Quran 69:8 Word by Word & Translations
69:8 Word by Word (2021)
69:8 Arabic
69:8 Transliteration
Then do you see of them any remains?
69:8 Arabic
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ
69:8 Transliteration
Fahal tara lahum min baqiyatin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Do you see any legacy for them
Abdel Haleem
Can you see any trace of them now
Abdul Hye
Now, do you see any remnants of them?
Abdul Majid Daryabadi
Beholdest thou any of them remaining
Ahmed Ali
Do you see any trace of them
Ahmed Hulusi
What do you see of their remains?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Do you see any remnant of them?
Aisha Bewley
Do you see any remnant of them left?
Ali Ünal
Now do you see any of them remaining
Ali Quli Qara'i
So do you see any trace of them
Amatul Rahman Omar
Now (when they are dead and gone) do you see any of their remnants
Arthur John Arberry
Now dost thou see any remnant of them
Bakhtiari Nejad
So, do you see any of them left?
Bijan Moeinian
Do you see any of them around
Bilal Muhammad 2018
Do you see then any of them left surviving
Corpus.Quran
Then do you see of them any remains
Dr. Kamal Omar
So do you see regarding them any remnants
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, wilt thou see of them any ones who endure?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So do you see any of them surviving
Dr. Munir Munshey
Do you see any of them around, anymore
Edward Henry Palmer
Thou mightest see the people therein prostrate as though they were palm stumps thrown down, and canst thou see any of them left
Faridul Haque
So do you see any survivor among them
Fode Drame
So do you see any survivors from them?
George Sale
and couldest thou have seen any of them remaining
Hamid S. Aziz
Do you then see any of them remaining
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Can you see any remnant of them now
Hilali - Khan
Do you see any remnants of them
Irving/Hegab
Do you see any survivors from them?
John Medows Rodwell
And couldst thou have seen one of them surviving
Linda "iLham" Barto
Do you see any survivors?
Maududi
Do you now see any trace of them
Maulana Muhammad Ali
So canst thou see a remnant of them
Mir Aneesuddin
So do you see anyone of them remaining?
Mohammad Shafi
Do you now see any trace of them
Muhammad Ahmed - Samira
So do you see for them from a remainder/remnant
Muhammad Asad
and dost thou now see any remnant of them
Muhammad Mahmoud Ghali
So do you see any remnant of them
Muhammad Marmaduke Pickthall
Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them
Muhammad Sarwar
Can you see any of their survivors
Muhammad Taqi Usmani
Now, do you see any remnant of them
Munir Mezyed
Can you see any remnants of them?
MunirMezyed2023
Now, can you see any trace of them?!
Musharraf Hussain
Do you see their remains today?
Mustafa Khattab 2018
Do you see any of them left alive?
Mustaqim
So do you see any remnant of them?
N J Dawood 2014
Can you see even one of them still around
Rashad Khalifa
Can you find any trace of them?
Safi Kaskas
Do you see anything left of them?
Samy Mahdy
So do you see a remnant of them?
Shabbir Ahmed
Now, can you see any remnants of them
Shakir
Do you then see of them one remaining
Sher Ali
Dost thou see any trace of them
Syed Vickar Ahamed
Then do you see any of them left (still) living
T.B.Irving
Do you see any survivors from them?
Talal Itani & AI (2024)
Can you see any remnants of them?
Talal Itani (2012)
Can you see any remnant of them
The Study Quran
So dost thou see any remnant of them
The Wise Quran
And can you see any remnant of them?
Umm Muhammad (Sahih International)
Then do you see of them any remains
Wahiduddin Khan
Do you see any vestige left of them now
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then seest thou any of them left surviving