Quran 69 : 51

And indeed, it (is) surely (the) truth (of) certainty.
وَإِنَّهُۥ
Waiinnahu
لَحَقُّ
Laḥaqqu
ٱلْيَقِينِ
Alyaqīni

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And it is the absolute truth.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But verily it is Truth of assured certainty

Wahiduddin Khan

it is the indubitable truth

Umm Muhammad (Sahih International)

And indeed, it is the truth of certainty

The Wise Quran

And indeed, it is surely the truth of certainty.

The Study Quran

It is indeed the truth of certainty

Talal Itani (2012)

Yet it is the absolute truth

Talal Itani & AI (2024)

Yet, it’s the absolute reality.

T.B.Irving

yet it is the absolute Truth!

Syed Vickar Ahamed

And verily, it (the Quran) is the Truth of total certainty

Sher Ali

And, surely, it is the absolute truth

Shakir

And most surely it is the true certaint

Shabbir Ahmed

For, verily, it is Truth Absolute

Samy Mahdy

And surely it is the certainty right.

Safi Kaskas

And it is the Truth of certainty.

Rashad Khalifa

It is the absolute truth.

N J Dawood 2014

It is the indubitable Truth

Mustaqim

And it is the certain truth.

Mustafa Khattab 2018

And indeed, this ˹Quran˺ is the absolute truth.

Musharraf Hussain

The Quran is the absolute truth,

MunirMezyed2023

Indeed, It is the Absolute Truth.

Munir Mezyed

Indeed, it is the ‘Absolute Truth’.

Muhammad Taqi Usmani

And it is surely an absolute truth

Muhammad Sarwar

This is the Truth beyond any doubt

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! it is absolute truth

Muhammad Mahmoud Ghali

And surely it is indeed the Truth of certitude

Muhammad Asad

for, verily, it is truth absolute

Muhammad Ahmed - Samira

And that it truly is true/real (E) the assurance/certainty

Mohammad Shafi

And certainly indeed it [the Qur'aan] is the absolute Truth

Mir Aneesuddin

And surely it is the truth (deserving) certainty.

Maulana Muhammad Ali

And surely it is the certain Truth

Maududi

Certainly it is a Truth of absolute certainty

Linda "iLham" Barto

Truly, it is truth of assurance.

John Medows Rodwell

For it is the very truth of sure knowledge

Irving/Hegab

yet it is the absolute Truth!

Hilali - Khan

And Verily, it (this Quran) is an absolute truth with certainty

Hasan Al-Fatih Qaribullah

yet it is a certain truth

Hamid S. Aziz

And verily, it is the Truth of Certainty

George Sale

for it is the truth of a certainty

Fode Drame

And it indeed is truly truth of the certitude.

Faridul Haque

And indeed it is a certain Truth

Edward Henry Palmer

and, verily, it is certain truth

Dr. Munir Munshey

It is the veritable truth _ (a statement of absolute certainty)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And undeniably, it is the truth of Absolute Certitude

Dr. Laleh Bakhtiar

And, truly, it is The Truth of certainty.

Dr. Kamal Omar

And surely, it is indeed Haqq-ul-Yaqin (‘A certain Truth’)

Corpus.Quran

And indeed, it (is) surely (the) truth (of) certainty

Bilal Muhammad 2018

But indeed it is certainly true

Bijan Moeinian

SURELY THIS IS ABSOLUTE TRUTH

Bakhtiari Nejad

And indeed, it is the sure truth.

Arthur John Arberry

yet indeed it is the truth of certainty

Amatul Rahman Omar

It is the absolute truth, a certainty

Ali Ünal

And this (the whole Qur’an) is surely certain truth

Ali Quli Qara'i

It is indeed certain truth

Aisha Bewley

And it is undeniably the Truth of Certainty.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, it is the truth of absolute certainty.

Ahmed Hulusi

Indeed, that (Doomsday period) is the (clear) experience of the Truth!

Ahmed Ali

And He, He is indeed the ultimate Reality

Abdul Majid Daryabadi

And verily it is the truth of assured certainty

Abdul Hye

Yet, it (this Qur’an) is an absolute truth with certainty.

Abdel Haleem

but it is in fact the certain Truth