[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And it is the absolute truth.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But verily it is Truth of assured certainty
Wahiduddin Khan
it is the indubitable truth
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, it is the truth of certainty
The Wise Quran
And indeed, it is surely the truth of certainty.
The Study Quran
It is indeed the truth of certainty
Talal Itani (2012)
Yet it is the absolute truth
Talal Itani & AI (2024)
Yet, it’s the absolute reality.
T.B.Irving
yet it is the absolute Truth!
Syed Vickar Ahamed
And verily, it (the Quran) is the Truth of total certainty
Sher Ali
And, surely, it is the absolute truth
Shakir
And most surely it is the true certaint
Shabbir Ahmed
For, verily, it is Truth Absolute
Samy Mahdy
And surely it is the certainty right.
Safi Kaskas
And it is the Truth of certainty.
Rashad Khalifa
It is the absolute truth.
N J Dawood 2014
It is the indubitable Truth
Mustaqim
And it is the certain truth.
Mustafa Khattab 2018
And indeed, this ˹Quran˺ is the absolute truth.
Musharraf Hussain
The Quran is the absolute truth,
MunirMezyed2023
Indeed, It is the Absolute Truth.
Munir Mezyed
Indeed, it is the ‘Absolute Truth’.
Muhammad Taqi Usmani
And it is surely an absolute truth
Muhammad Sarwar
This is the Truth beyond any doubt
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! it is absolute truth
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely it is indeed the Truth of certitude
Muhammad Asad
for, verily, it is truth absolute
Muhammad Ahmed - Samira
And that it truly is true/real (E) the assurance/certainty
Mohammad Shafi
And certainly indeed it [the Qur'aan] is the absolute Truth
Mir Aneesuddin
And surely it is the truth (deserving) certainty.
Maulana Muhammad Ali
And surely it is the certain Truth
Maududi
Certainly it is a Truth of absolute certainty
Linda "iLham" Barto
Truly, it is truth of assurance.
John Medows Rodwell
For it is the very truth of sure knowledge
Irving/Hegab
yet it is the absolute Truth!
Hilali - Khan
And Verily, it (this Quran) is an absolute truth with certainty
Hasan Al-Fatih Qaribullah
yet it is a certain truth
Hamid S. Aziz
And verily, it is the Truth of Certainty
George Sale
for it is the truth of a certainty
Fode Drame
And it indeed is truly truth of the certitude.
Faridul Haque
And indeed it is a certain Truth
Edward Henry Palmer
and, verily, it is certain truth
Dr. Munir Munshey
It is the veritable truth _ (a statement of absolute certainty)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And undeniably, it is the truth of Absolute Certitude
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, it is The Truth of certainty.
Dr. Kamal Omar
And surely, it is indeed Haqq-ul-Yaqin (‘A certain Truth’)
Corpus.Quran
And indeed, it (is) surely (the) truth (of) certainty
Bilal Muhammad 2018
But indeed it is certainly true
Bijan Moeinian
SURELY THIS IS ABSOLUTE TRUTH
Bakhtiari Nejad
And indeed, it is the sure truth.
Arthur John Arberry
yet indeed it is the truth of certainty
Amatul Rahman Omar
It is the absolute truth, a certainty
Ali Ünal
And this (the whole Qur’an) is surely certain truth
Ali Quli Qara'i
It is indeed certain truth
Aisha Bewley
And it is undeniably the Truth of Certainty.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, it is the truth of absolute certainty.
Ahmed Hulusi
Indeed, that (Doomsday period) is the (clear) experience of the Truth!
Ahmed Ali
And He, He is indeed the ultimate Reality
Abdul Majid Daryabadi
And verily it is the truth of assured certainty
Abdul Hye
Yet, it (this Qur’an) is an absolute truth with certainty.
Abdel Haleem
but it is in fact the certain Truth