Quran 69 : 51

And indeed, it (is) surely (the) truth (of) certainty.
وَإِنَّهُۥ
Waiinnahu
لَحَقُّ
Laḥaqqu
ٱلْيَقِينِ
Alyaqīni
Hasan Al-Fatih Qaribullah
yet it is a certain truth
Rashad Khalifa
It is the absolute truth.
Ali Quli Qara'i
It is indeed certain truth
N J Dawood 2014
It is the indubitable Truth
Wahiduddin Khan
it is the indubitable truth
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! it is absolute truth
Mustaqim
And it is the certain truth.
Talal Itani (2012)
Yet it is the absolute truth
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And it is the absolute truth.
Bijan Moeinian
SURELY THIS IS ABSOLUTE TRUTH
Irving/Hegab
yet it is the absolute Truth!
T.B.Irving
yet it is the absolute Truth!
Bilal Muhammad 2018
But indeed it is certainly true
Talal Itani & AI (2024)
Yet, it’s the absolute reality.
Edward Henry Palmer
and, verily, it is certain truth
Faridul Haque
And indeed it is a certain Truth
Bakhtiari Nejad
And indeed, it is the sure truth.
Muhammad Asad
for, verily, it is truth absolute
Safi Kaskas
And it is the Truth of certainty.
Shabbir Ahmed
For, verily, it is Truth Absolute
George Sale
for it is the truth of a certainty
Linda "iLham" Barto
Truly, it is truth of assurance.
Maulana Muhammad Ali
And surely it is the certain Truth
Muhammad Sarwar
This is the Truth beyond any doubt
Muhammad Taqi Usmani
And it is surely an absolute truth
MunirMezyed2023
Indeed, It is the Absolute Truth.
Abdel Haleem
but it is in fact the certain Truth
Musharraf Hussain
The Quran is the absolute truth,
The Study Quran
It is indeed the truth of certainty
Munir Mezyed
Indeed, it is the ‘Absolute Truth’.
Amatul Rahman Omar
It is the absolute truth, a certainty
Samy Mahdy
And surely it is the certainty right.
Sher Ali
And, surely, it is the absolute truth
Arthur John Arberry
yet indeed it is the truth of certainty
Shakir
And most surely it is the true certaint
Hamid S. Aziz
And verily, it is the Truth of Certainty
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, it is the truth of certainty
Ahmed Ali
And He, He is indeed the ultimate Reality
John Medows Rodwell
For it is the very truth of sure knowledge
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But verily it is Truth of assured certainty
Aisha Bewley
And it is undeniably the Truth of Certainty.
Maududi
Certainly it is a Truth of absolute certainty
Fode Drame
And it indeed is truly truth of the certitude.
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely it is indeed the Truth of certitude
Abdul Majid Daryabadi
And verily it is the truth of assured certainty
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, it is The Truth of certainty.
The Wise Quran
And indeed, it is surely the truth of certainty.
Mir Aneesuddin
And surely it is the truth (deserving) certainty.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And undeniably, it is the truth of Absolute Certitude
Corpus.Quran
And indeed, it (is) surely (the) truth (of) certainty
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, it is the truth of absolute certainty.
Ali Ünal
And this (the whole Qur’an) is surely certain truth
Abdul Hye
Yet, it (this Qur’an) is an absolute truth with certainty.
Muhammad Ahmed - Samira
And that it truly is true/real (E) the assurance/certainty
Syed Vickar Ahamed
And verily, it (the Quran) is the Truth of total certainty
Mohammad Shafi
And certainly indeed it [the Qur'aan] is the absolute Truth
Mustafa Khattab 2018
And indeed, this ˹Quran˺ is the absolute truth.
Dr. Munir Munshey
It is the veritable truth _ (a statement of absolute certainty)
Hilali - Khan
And Verily, it (this Quran) is an absolute truth with certainty
Ahmed Hulusi
Indeed, that (Doomsday period) is the (clear) experience of the Truth!
Dr. Kamal Omar
And surely, it is indeed Haqq-ul-Yaqin (‘A certain Truth’)