Quran 69 : 50
And indeed, it (is) surely a regret upon the disbelievers.
وَإِنَّهُۥ
Waiinnahu
لَحَسْرَةٌ
Laḥasrahun
عَلَى
ʿAlā
ٱلْكَٰفِرِينَ
Alkaāfirīna
It means despair for disbelievers;
It means despair for disbelievers;
It is the despair of the unbelievers
It is but sorrow for the disbelievers.
It is surely the nemesis of unbelievers
But it shall be the despair of infidels
Surely it is a sorrow to the unbelievers
Indeed, it is a sorrow to the unbeliever
And that it is a distress for the rejecters.
It’s a source of regret for the unbelievers.
And indeed it is a despair for the disbelievers
And surely it is a regret against the infidels.
And it is a loss for those who reject (the truth).
It is a cause of great distress to the unbelievers.
And it indeed truly is a sorrow on the disbelievers.
Truly, it is a cause of grief for the unbelievers.
And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers
It is a source of regret indeed for the disbelievers
It will surely be a bitter regret for the unbelievers
But truly it is a cause of sorrow for the unbelievers
And undoubtedly, it is a great sorrow to the infidels.
And most surely it is a great grief to the unbelievers
And it is surely a source of grief for the unbelievers
It is a cause of great distress to those who are kafir.
And indeed it is surely a regret upon the disbelievers;
And it is indeed a (source of) grief to the disbelievers
And surely, it is a cause of remorse for the disbelievers
And indeed, it (is) surely a regret upon the disbelievers
and, verily, it is a source of sighing to the misbelievers
this will be a source of bitter regret for the disbelievers
and surely it will be a cause of regret for the unbelievers
And verily, it is a source of great grief to the unbelievers
And that it truly is grief/sadness (E) , on the disbelievers
Verily, this will be a (source of) regret for the disbelievers
And verily it shall be an occasion of anguish Unto the infidels
And it will certainly be (a source of) regret for the infidels.
And, verily, it will be a source of regret for the disbelievers
But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers
And surely it is indeed a (source of) regret to the disbelievers
and it will surely be a source of regret for the disbelievers.
it will be a source of bitter regret for those who deny the trut
and it will be a source of severe regret for the disbelievers.
and it will certainly be a (cause of) regret for the disbelievers.
And, truly, it will be a regret for ones who are ungrateful.
And surely, this is (a cause of) bitter regret for the disbelievers
and indeed it (this Qur’an) will be an anguish for the disbelievers.
And indeed it will be a [matter of] regret for the faithless
But it shall surely be an occasion of grievous sighing unto the infidels
And behold, this denial will become a source of regret for the rejecters
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers
What a pity for those who do not believe in divine origin of Qur’an
Verily (this Qur’ān) is a source of bitter regret for the spiritually blind.
And undoubtedly it certainly (is a source of) disappointment for the disbelievers
But truly, it (the Reminder, this Quran) is a cause of sorrow for the unbelievers
Indeed, (this Glorious ‘Qur’ān’) will be a misery for those who lack Faith in Allâh.
Thus, this Qur´an will definitely be the source of anguish for the disbelievers
and (on the Day of Judgment) this will be a great source of regret for the unbelievers
And, indeed, it [the Qur'aan] is certainly a cause of regret for those who suppress the Truth
And indeed it (this Quran) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection)
Indeed, it (Doomsday) will be a time of bitter regret for those who deny the knowledge of the reality!
yet, behold, this [rejection] will indeed become a source of bitter regret for all who deny the truth [of God's revelation] –