Quran 69 : 35

So not for him today here any devoted friend,
فَلَيْسَ
Falaysa
لَهُ
Lahu
ٱلْيَوْمَ
Alyawma
هَٰهُنَا
Haāhunā
حَمِيمٌ
Ḥamīmun

Dr. Munir Munshey

Today, he has no friends here

Ali Quli Qara'i

so he has no friend here today

Talal Itani (2012)

So he has no friend here today

Wahiduddin Khan

so today he has no friend here

Muhammad Taqi Usmani

So, he has no friend here today

Muhammad Asad

and so, no friend has here today

Hilali - Khan

So no friend has he here this Day

N J Dawood 2014

Today he shall be friendless here

Ahmed Ali

That is why he has no friend today

Bilal Muhammad 2018

“So no friend has he here this day

Irving/Hegab

He has no close friend here today,

Safi Kaskas

So he has no friend here this Day,

T.B.Irving

He has no close friend here today,

Abdel Haleem

so today he has no real friend here

Mohammad Shafi

And so no friend for him here today

Musharraf Hussain

Today, he has no close friend here,

Shabbir Ahmed

And so, he has no friend here today

Rashad Khalifa

Consequently, he has no friend here.

The Study Quran

So today he has no loyal friend here

Aisha Bewley

Therefore here today he has no friend

Muhammad Sarwar

On this day, they will have no friend

Abdul Hye

This Day he has neither a friend here,

Linda "iLham" Barto

“He/she has no friend here this day.

Maududi

Today he has been left here friendless

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Therefore, he today has no friend here.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Therefor hath he no lover here this day

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Today he shall have no loyal friend here

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"So no friend hath he here this Day

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So Today he does not have any warm friend

Fode Drame

So today there is no friend for him here.

The Wise Quran

So he has not here today any warm friend,

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Consequently, he has no friend here today.

Sher Ali

`No friend, therefore, has he here this day

Corpus.Quran

So not for him today here any devoted friend

Shakir

Therefore he has not here today a true friend

MunirMezyed2023

So, this day, he will have no true friend here

Syed Vickar Ahamed

"So, no friend does he have here this Day

Talal Itani & AI (2024)

Therefore, today, he has no loyal friend here.

Edward Henry Palmer

therefore he has not here today any warm friend

George Sale

Wherefore this day he shall have no friend here

John Medows Rodwell

No friend therefore shall he have here this day

Mustaqim

So he will not have any dear friend here today.

Amatul Rahman Omar

`He has, therefore, no warm friend here this day

Arthur John Arberry

therefore he today has not here one loyal friend

Bakhtiari Nejad

So, there is no close friend for him here today,

Bijan Moeinian

No wonder he does not have any friend here today

Dr. Laleh Bakhtiar

This day he is not to have any loyal friend here

Maulana Muhammad Ali

Therefore he has not here this day a true friend

Munir Mezyed

Thus, this day, he will have no true friend here

Mir Aneesuddin

so he (too) this day, has no intimate friend here

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore for him here this Day there is no friend

Ali Ünal

And so, he will have none to befriend him this Day

Mustafa Khattab 2018

So this Day they will have no close friend here,

Hamid S. Aziz

"Therefore he has not here today a true friend

Muhammad Mahmoud Ghali

So today he has not here now (any) intimate (friend)

Ahmed Hulusi

“So there is no devoted friend for him at this time.”

Umm Muhammad (Sahih International)

So there is not for him here this Day any devoted frien

Samy Mahdy

So there is none for him here Today, an intimate friend.

Faridul Haque

“So he does not have any friend here this day.”

Dr. Kamal Omar

So (there is) not for him, this Day over-here a sincere and devoted friend

Muhammad Ahmed - Samira

So here, here (a) concerned (relative/friend) is not for him the day/today