Quran 69 : 35

So not for him today here any devoted friend,
فَلَيْسَ
Falaysa
لَهُ
Lahu
ٱلْيَوْمَ
Alyawma
هَٰهُنَا
Haāhunā
حَمِيمٌ
Ḥamīmun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Consequently, he has no friend here today.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"So no friend hath he here this Day

Wahiduddin Khan

so today he has no friend here

Umm Muhammad (Sahih International)

So there is not for him here this Day any devoted frien

The Wise Quran

So he has not here today any warm friend,

The Study Quran

So today he has no loyal friend here

Talal Itani (2012)

So he has no friend here today

Talal Itani & AI (2024)

Therefore, today, he has no loyal friend here.

T.B.Irving

He has no close friend here today,

Syed Vickar Ahamed

"So, no friend does he have here this Day

Sher Ali

`No friend, therefore, has he here this day

Shakir

Therefore he has not here today a true friend

Shabbir Ahmed

And so, he has no friend here today

Samy Mahdy

So there is none for him here Today, an intimate friend.

Safi Kaskas

So he has no friend here this Day,

Rashad Khalifa

Consequently, he has no friend here.

N J Dawood 2014

Today he shall be friendless here

Mustaqim

So he will not have any dear friend here today.

Mustafa Khattab 2018

So this Day they will have no close friend here,

Musharraf Hussain

Today, he has no close friend here,

MunirMezyed2023

So, this day, he will have no true friend here

Munir Mezyed

Thus, this day, he will have no true friend here

Muhammad Taqi Usmani

So, he has no friend here today

Muhammad Sarwar

On this day, they will have no friend

Muhammad Marmaduke Pickthall

Therefor hath he no lover here this day

Muhammad Mahmoud Ghali

So today he has not here now (any) intimate (friend)

Muhammad Asad

and so, no friend has here today

Muhammad Ahmed - Samira

So here, here (a) concerned (relative/friend) is not for him the day/today

Mohammad Shafi

And so no friend for him here today

Mir Aneesuddin

so he (too) this day, has no intimate friend here

Maulana Muhammad Ali

Therefore he has not here this day a true friend

Maududi

Today he has been left here friendless

Linda "iLham" Barto

“He/she has no friend here this day.

John Medows Rodwell

No friend therefore shall he have here this day

Irving/Hegab

He has no close friend here today,

Hilali - Khan

So no friend has he here this Day

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Today he shall have no loyal friend here

Hamid S. Aziz

"Therefore he has not here today a true friend

George Sale

Wherefore this day he shall have no friend here

Fode Drame

So today there is no friend for him here.

Faridul Haque

“So he does not have any friend here this day.”

Edward Henry Palmer

therefore he has not here today any warm friend

Dr. Munir Munshey

Today, he has no friends here

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So Today he does not have any warm friend

Dr. Laleh Bakhtiar

This day he is not to have any loyal friend here

Dr. Kamal Omar

So (there is) not for him, this Day over-here a sincere and devoted friend

Corpus.Quran

So not for him today here any devoted friend

Bilal Muhammad 2018

“So no friend has he here this day

Bijan Moeinian

No wonder he does not have any friend here today

Bakhtiari Nejad

So, there is no close friend for him here today,

Arthur John Arberry

therefore he today has not here one loyal friend

Amatul Rahman Omar

`He has, therefore, no warm friend here this day

Ali Ünal

And so, he will have none to befriend him this Day

Ali Quli Qara'i

so he has no friend here today

Aisha Bewley

Therefore here today he has no friend

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Therefore, he today has no friend here.

Ahmed Hulusi

“So there is no devoted friend for him at this time.”

Ahmed Ali

That is why he has no friend today

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore for him here this Day there is no friend

Abdul Hye

This Day he has neither a friend here,

Abdel Haleem

so today he has no real friend here