Quran 69 : 35

So not for him today here any devoted friend,
فَلَيْسَ
Falaysa
لَهُ
Lahu
ٱلْيَوْمَ
Alyawma
هَٰهُنَا
Haāhunā
حَمِيمٌ
Ḥamīmun
Dr. Munir Munshey
Today, he has no friends here
Ali Quli Qara'i
so he has no friend here today
Talal Itani (2012)
So he has no friend here today
Wahiduddin Khan
so today he has no friend here
Muhammad Taqi Usmani
So, he has no friend here today
Muhammad Asad
and so, no friend has here today
Hilali - Khan
So no friend has he here this Day
N J Dawood 2014
Today he shall be friendless here
Ahmed Ali
That is why he has no friend today
Bilal Muhammad 2018
“So no friend has he here this day
Irving/Hegab
He has no close friend here today,
Safi Kaskas
So he has no friend here this Day,
T.B.Irving
He has no close friend here today,
Abdel Haleem
so today he has no real friend here
Mohammad Shafi
And so no friend for him here today
Musharraf Hussain
Today, he has no close friend here,
Shabbir Ahmed
And so, he has no friend here today
Rashad Khalifa
Consequently, he has no friend here.
The Study Quran
So today he has no loyal friend here
Aisha Bewley
Therefore here today he has no friend
Muhammad Sarwar
On this day, they will have no friend
Abdul Hye
This Day he has neither a friend here,
Linda "iLham" Barto
“He/she has no friend here this day.
Maududi
Today he has been left here friendless
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore, he today has no friend here.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Therefor hath he no lover here this day
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Today he shall have no loyal friend here
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"So no friend hath he here this Day
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So Today he does not have any warm friend
Fode Drame
So today there is no friend for him here.
The Wise Quran
So he has not here today any warm friend,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Consequently, he has no friend here today.
Sher Ali
`No friend, therefore, has he here this day
Corpus.Quran
So not for him today here any devoted friend
Shakir
Therefore he has not here today a true friend
MunirMezyed2023
So, this day, he will have no true friend here
Syed Vickar Ahamed
"So, no friend does he have here this Day
Talal Itani & AI (2024)
Therefore, today, he has no loyal friend here.
Edward Henry Palmer
therefore he has not here today any warm friend
George Sale
Wherefore this day he shall have no friend here
John Medows Rodwell
No friend therefore shall he have here this day
Mustaqim
So he will not have any dear friend here today.
Amatul Rahman Omar
`He has, therefore, no warm friend here this day
Arthur John Arberry
therefore he today has not here one loyal friend
Bakhtiari Nejad
So, there is no close friend for him here today,
Bijan Moeinian
No wonder he does not have any friend here today
Dr. Laleh Bakhtiar
This day he is not to have any loyal friend here
Maulana Muhammad Ali
Therefore he has not here this day a true friend
Munir Mezyed
Thus, this day, he will have no true friend here
Mir Aneesuddin
so he (too) this day, has no intimate friend here
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore for him here this Day there is no friend
Ali Ünal
And so, he will have none to befriend him this Day
Mustafa Khattab 2018
So this Day they will have no close friend here,
Hamid S. Aziz
"Therefore he has not here today a true friend
Muhammad Mahmoud Ghali
So today he has not here now (any) intimate (friend)
Ahmed Hulusi
“So there is no devoted friend for him at this time.”
Umm Muhammad (Sahih International)
So there is not for him here this Day any devoted frien
Samy Mahdy
So there is none for him here Today, an intimate friend.
Faridul Haque
“So he does not have any friend here this day.”
Dr. Kamal Omar
So (there is) not for him, this Day over-here a sincere and devoted friend
Muhammad Ahmed - Samira
So here, here (a) concerned (relative/friend) is not for him the day/today