[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Take him and shackle him.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him
Wahiduddin Khan
Seize him and fetter him
Umm Muhammad (Sahih International)
[ Allah will say], "Seize him and shackle him
The Wise Quran
'Take him and fetter him,
The Study Quran
Take him and shackle him
Talal Itani (2012)
'Take him and shackle him
Talal Itani & AI (2024)
“Take him, and shackle him.
T.B.Irving
"Take him off and handcuff him!
Syed Vickar Ahamed
(The command will be:) "Seize him and bind (shackle) him
Sher Ali
The angels will be commanded: `Seize him and fetter him
Shakir
Lay hold on him, then put a chain on him
Shabbir Ahmed
Take him and shackle him! (Halt from further development)
Samy Mahdy
“Take him, so shackle him.
Safi Kaskas
[God will say], "Seize him and shackle him.
Rashad Khalifa
Take him and shackle him.
N J Dawood 2014
Lay hold of him and bind him
Mustaqim
Take him and shackle him.
Mustafa Khattab 2018
˹It will be said,˺ “Seize and shackle them,
Musharraf Hussain
Seize him, handcuff him,
MunirMezyed2023
Now seize him, then shackle him,
Munir Mezyed
Seize him, then shackle him,
Muhammad Taqi Usmani
(Then it will be said to angels,) .Seize him, then put a collar around his neck
Muhammad Sarwar
The angels will be told, "Seize and chain them
Muhammad Marmaduke Pickthall
(It will be said): Take him and fetter hi
Muhammad Mahmoud Ghali
"Take him, and shackle him up
Muhammad Asad
Thereupon the command will go forth:] "Lay hold of him, and shackle him
Muhammad Ahmed - Samira
Take/punish him , so chain/tie him
Mohammad Shafi
[Divine Order for him whose record is given in his left hand:] Seize him and shackle him
Mir Aneesuddin
(It will be said), “Catch him then chain him,
Maulana Muhammad Ali
Seize him, then fetter him
Maududi
(A command will be issued): "Seize him and shackle him
Linda "iLham" Barto
[The command:] “Seize him/her! Bind him/her!
John Medows Rodwell
"Lay ye hold on him and chain him
Irving/Hegab
"Take him off and handcuff him!
Hilali - Khan
(It will be said): "Seize him and fetter him
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(It will be said): 'Take him and bind him
Hamid S. Aziz
(The command is given) "Seize him, and chain him
George Sale
And God shall say to the keepers of hell, take him, and bind him
Fode Drame
[It will be said], “Seize him and fetter him.
Faridul Haque
It will be said, “Seize him, and shackle him.”
Edward Henry Palmer
'Take him and fetter him
Dr. Munir Munshey
(The command will sound), "Grab him and tie him down!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(It will be commanded:) ‘Seize him and put him in neck-fetter
Dr. Laleh Bakhtiar
It will be said: Take him and restrict him.
Dr. Kamal Omar
(His brooding shall be interrupted thus): “Seize him and fetter him
Corpus.Quran
Seize him and shackle him
Bilal Muhammad 2018
Then it will be said, “Seize him and bind him
Bijan Moeinian
It will be ordered: .
Bakhtiari Nejad
(It will be said:) “Take him and shackle him
Arthur John Arberry
'Take him, and fetter him
Amatul Rahman Omar
(Orders shall be issued about such a one,) `Lay hold of him and bind him down with fetters
Ali Ünal
(And the command will come): "Lay hold of him and shackle him (by the neck, the hands, and the feet)
Ali Quli Qara'i
[The angels will be told:] ‘Seize him, and fetter him
Aisha Bewley
´Seize him and truss him up.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Seize him and put chains in his neck.
Ahmed Hulusi
“Seize him and tie him!”
Ahmed Ali
"Seize him and manacle him
Abdul Majid Daryabadi
Lay hold of him and chain him
Abdul Hye
(It will be said): “Seize him and fetter (with a chain around its neck),
Abdel Haleem
‘Take him, put a collar on him