Quran 69 : 30

"Seize him and shackle him,
خُذُوهُ
Khudhūhu
فَغُلُّوهُ
Faghullūhu

Bijan Moeinian

It will be ordered: .

Ahmed Hulusi

“Seize him and tie him!”

Edward Henry Palmer

'Take him and fetter him

Musharraf Hussain

Seize him, handcuff him,

The Study Quran

Take him and shackle him

Wahiduddin Khan

Seize him and fetter him

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Take him and shackle him.

Arthur John Arberry

'Take him, and fetter him

Mustaqim

Take him and shackle him.

Rashad Khalifa

Take him and shackle him.

The Wise Quran

'Take him and fetter him,

Corpus.Quran

Seize him and shackle him

Maulana Muhammad Ali

Seize him, then fetter him

Samy Mahdy

“Take him, so shackle him.

Talal Itani & AI (2024)

“Take him, and shackle him.

Munir Mezyed

Seize him, then shackle him,

N J Dawood 2014

Lay hold of him and bind him

Abdul Majid Daryabadi

Lay hold of him and chain him

Talal Itani (2012)

'Take him and shackle him

Ahmed Ali

"Seize him and manacle him

Irving/Hegab

"Take him off and handcuff him!

MunirMezyed2023

Now seize him, then shackle him,

Aisha Bewley

´Seize him and truss him up.

Muhammad Ahmed - Samira

Take/punish him , so chain/tie him

Muhammad Mahmoud Ghali

"Take him, and shackle him up

Abdel Haleem

‘Take him, put a collar on him

T.B.Irving

"Take him off and handcuff him!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Seize him and put chains in his neck.

John Medows Rodwell

"Lay ye hold on him and chain him

Shakir

Lay hold on him, then put a chain on him

Hasan Al-Fatih Qaribullah

(It will be said): 'Take him and bind him

Muhammad Marmaduke Pickthall

(It will be said): Take him and fetter hi

Safi Kaskas

[God will say], "Seize him and shackle him.

Bakhtiari Nejad

(It will be said:) “Take him and shackle him

Bilal Muhammad 2018

Then it will be said, “Seize him and bind him

Fode Drame

[It will be said], “Seize him and fetter him.

Mir Aneesuddin

(It will be said), “Catch him then chain him,

Linda "iLham" Barto

[The command:] “Seize him/her! Bind him/her!

Hilali - Khan

(It will be said): "Seize him and fetter him

Dr. Laleh Bakhtiar

It will be said: Take him and restrict him.

Muhammad Sarwar

The angels will be told, "Seize and chain them

Hamid S. Aziz

(The command is given) "Seize him, and chain him

Mustafa Khattab 2018

˹It will be said,˺ “Seize and shackle them,

Sher Ali

The angels will be commanded: `Seize him and fetter him

Shabbir Ahmed

Take him and shackle him! (Halt from further development)

Faridul Haque

It will be said, “Seize him, and shackle him.”

Umm Muhammad (Sahih International)

[ Allah will say], "Seize him and shackle him

Maududi

(A command will be issued): "Seize him and shackle him

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(It will be commanded:) ‘Seize him and put him in neck-fetter

Syed Vickar Ahamed

(The command will be:) "Seize him and bind (shackle) him

Dr. Munir Munshey

(The command will sound), "Grab him and tie him down!"

George Sale

And God shall say to the keepers of hell, take him, and bind him

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him

Ali Quli Qara'i

[The angels will be told:] ‘Seize him, and fetter him

Abdul Hye

(It will be said): “Seize him and fetter (with a chain around its neck),

Dr. Kamal Omar

(His brooding shall be interrupted thus): “Seize him and fetter him

Muhammad Taqi Usmani

(Then it will be said to angels,) .Seize him, then put a collar around his neck

Muhammad Asad

Thereupon the command will go forth:] "Lay hold of him, and shackle him

Mohammad Shafi

[Divine Order for him whose record is given in his left hand:] Seize him and shackle him

Amatul Rahman Omar

(Orders shall be issued about such a one,) `Lay hold of him and bind him down with fetters

Ali Ünal

(And the command will come): "Lay hold of him and shackle him (by the neck, the hands, and the feet)