Quran 68 : 9

They wish that you should compromise, so they would compromise.
وَدُّوا۟
Waddūa
لَوْ
Law
تُدْهِنُ
Tudhinu
فَيُدْهِنُونَ
Fayudhinūna

Samy Mahdy

They wish if you cajole, so they will cajole.

Mustaqim

They want you to compromise, so they compromise.

Bijan Moeinian

They wish you compromise, so that they may compromise too

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They wish that you compromise, so they too can compromise.

Mohammad Shafi

They want you to compromise and then they will compromise.

Rashad Khalifa

They wish that you compromise, so they too can compromise.

Safi Kaskas

They wish that you compromise, so they too can compromise.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

they wish you would compromise, then, they would compromise

Talal Itani (2012)

They would like you to compromise, so they would compromise

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who would have had thee compromise, that they may compromise

Corpus.Quran

They wish that you should compromise so they would compromise

Talal Itani & AI (2024)

They wish you would compromise so they, too, could compromise.

Maududi

they would wish you to be pliant so that they too may be pliant

Bilal Muhammad 2018

Their desire is that you would let up, so that they might regroup

Shakir

They wish that you should be pliant so they (too) would be pliant

The Wise Quran

They wish that you should compromise, then they would compromise.

Arthur John Arberry

They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise

The Study Quran

They wish that thou might compromise and that they might compromise

Ahmed Ali

They only want that you should relent, so that they may come to terms

Irving/Hegab

they would love to have you shift about so they too may shift around.

Maulana Muhammad Ali

They wish that thou shouldst be pliant, so they (too) would be pliant

N J Dawood 2014

they desire you to overlook their doings that they may overlook yours

T.B.Irving

they would love to have you shift about so they too may shift around.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant

Muhammad Mahmoud Ghali

They would like (if) you would dissimulate, then they would dissimulate

Linda "iLham" Barto

Their want is that you would be easily swayed, so they could compromise.

Mustafa Khattab 2018

They wish you would compromise so they would yield ˹to you˺.

Sher Ali

They wish that thou shouldst compromise so that they may also compromise

Syed Vickar Ahamed

Their desire is that you should be suffering: So they would be suffering

Wahiduddin Khan

They want you to make concessions to them and then they will reciprocate

Abdul Majid Daryabadi

Fain would they that thou shouldst be pliant, so that they will be pliant

Munir Mezyed

They would like to (see you) compromise so that they may also compromise.

Mir Aneesuddin

they like that you should compromise, so that they (too) would compromise.

Dr. Kamal Omar

They wished if you compromise (in Religion) then they (too) would compromise

Musharraf Hussain

they would love to see you compromise with them so that they may compromise.

Aisha Bewley

They wish that you would conciliate them, then they too would be conciliating.

Faridul Haque

They wish that in some way you may yield, so they too might soften their stand

MunirMezyed2023

They would like to (see you) compromise so that they may also make compromises.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They desire that any how you should be appeased then they too would be appeased.

Muhammad Sarwar

They would like you to relent to them so that they could also relent towards you

George Sale

They desire that thou shouldest be easy with them, and they will be easy with thee

Bakhtiari Nejad

They wish that you would be flexible (to appease them), then they would be flexible.

Fode Drame

They would want if you could compromise towards them so that they too may compromise.

John Medows Rodwell

They desire thee to deal smoothly with them: then would they be smooth as oil with thee

Abdel Haleem

they want you to compromise with them and then they will compromise with you–&ndash

Ali Quli Qara'i

who are eager that you should be pliable, so that they may be pliable [towards you]

Edward Henry Palmer

they would fain that thou shouldst be smooth with them, then would they be smooth with thee

Dr. Laleh Bakhtiar

They wished that thou wouldst compromise with them and they would compromise with thee.

Hamid S. Aziz

They desire that you should be pliant (or compromise) so they too would be pliant (compromise)

Ali Ünal

They wish you to compromise (with them in matters of faith), so they would compromise (with you)

Muhammad Ahmed - Samira

They wished/desired if you grease/flatter with hypocrisy , so they grease/flatter with hypocrisy

Muhammad Asad

they would like thee to be soft [with them], so that they might be soft [with thee]

Abdul Hye

They wish that you should compromise (in religion with them), so they would also compromise with you.

Ahmed Hulusi

They wished that you would soften in your approach (compromise), so they can show tolerance (to you)!

Umm Muhammad (Sahih International)

They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you]

Dr. Munir Munshey

They would love it if you make concessions (and compromise the truth somewhat). They too, would then give in (some)

Muhammad Taqi Usmani

They wish that you become flexible (in your faith), so that they should become flexible (in their hostile attitude.

Hilali - Khan

They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They wish that you should become (needlessly) flexible (in the matter of the Din [Religion]). Then they too would show flexibility

Amatul Rahman Omar

They wish you to be (dishonestly) pliant (and not condemn their evil deeds in strong language) so they (too) would (in return) adopt a conciliatory attitude

Shabbir Ahmed

They wish that you strike a deal with them so that they can strike a deal (and compromise on a middle grounds between Truth and Falsehood (10:15), (11:113), (17:74))