[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And it is but a reminder for the worlds.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But it is nothing less than a Message to all the worlds
Wahiduddin Khan
Yet it is purely an admonition to mankind
Umm Muhammad (Sahih International)
But it is not except a reminder to the worlds
The Wise Quran
And it is not except a reminder to the worlds.
The Study Quran
Yet it is naught but a reminder for the worlds
Talal Itani (2012)
But it is no less than a reminder to all the Worlds
Talal Itani & AI (2024)
However, it is nothing but a reminder to the world.
T.B.Irving
Yet it is merely a Reminder to [everybody in] the Universe.
Syed Vickar Ahamed
But it is nothing other than a Message to all creatures (men jinns' and all creations of) the worlds
Sher Ali
Nay, it is naught but a source of honour for all the worlds
Shakir
And it is naught but a reminder to the nations
Shabbir Ahmed
Nay, this Reminder is a giver of eminence to all nations
Samy Mahdy
And it is nothing except, a reminder for the worlds.
Safi Kaskas
But it is only a reminder to all people.
Rashad Khalifa
It is in fact a message to the world.
N J Dawood 2014
Yet it is but an Admonition to mankind
Mustaqim
Yet it is only a reminder for all the world.
Mustafa Khattab 2018
But it is simply a reminder to the whole world.
Musharraf Hussain
This is a clear Reminder for all people
MunirMezyed2023
But it is not more than a of Enlightenment Quotes to all the beings.
Munir Mezyed
But it is nothing else than a 'Revealer of Truth' to all the worlds.
Muhammad Taqi Usmani
And it is nothing else but a Reminder for all the worlds
Muhammad Sarwar
The Quran is nothing but a reminder from God to mankind
Muhammad Marmaduke Pickthall
When it is naught else than a Reminder to creation
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way is it anything except a Remembrance to the worlds
Muhammad Asad
[Be patient:] for this is nought else but a reminder [from God] to all mankind
Muhammad Ahmed - Samira
And he/it is not except a reminder to the creations all together/(universes)
Mohammad Shafi
And it [Qur'aan] is not but an Admonition for all
Mir Aneesuddin
And this is nothing but a reminder to the worlds.
Maulana Muhammad Ali
And it is naught but a Reminder for the nations
Maududi
although this is nothing but an Exhortation (to goodness) for everyone in the world
Linda "iLham" Barto
This message, however, is nothing less than a message for all the worlds.
John Medows Rodwell
Yet is it nothing less than a warning for all creatures
Irving/Hegab
Yet it is merely a Reminder to [everybody in] the Universe
Hilali - Khan
But it is nothing else than a Reminder to all the Alameen (mankind, jinns and all that exists)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But it is nothing other than a Reminder for all the worlds
Hamid S. Aziz
And it is naught but a reminder to creation (or all the worlds)
George Sale
But it is no other than an admonition unto all creatures
Fode Drame
But it is nothing except a remembrance for the worlds.
Faridul Haque
Whereas it is not but an advice to the entire creation
Edward Henry Palmer
And yet it is but a reminder to the worlds
Dr. Munir Munshey
Although it is (nothing but) a reminder for the whole world
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And it (the Qur’an) is direction and guidance for all the worlds
Dr. Laleh Bakhtiar
And it is, certainly, not but a Remembrance to the worlds.
Dr. Kamal Omar
Although it is not but Zikrun-lil-alamin (‘Message to the worlds’)
Corpus.Quran
And not it (is) but a Reminder to the worlds
Bilal Muhammad 2018
But it is nothing less than a message for all the systems of knowledge
Bijan Moeinian
Know that this Qur’an is nothing but a reminder sent by God to all intelligent creatures of the worlds
Bakhtiari Nejad
And it (Quran) is only a reminder for humankind.
Arthur John Arberry
And it is nothing but a Reminder unto all beings
Amatul Rahman Omar
And (they say so although) this (Qur'an) is nothing less than a means to rise to eminence for all nations
Ali Ünal
But it is not other than a Reminder for all beings
Ali Quli Qara'i
Yet it is just a reminder for all the nations
Aisha Bewley
But it is nothing less than a Reminder to all the worlds.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And it is not, but an admonition for the worlds
Ahmed Hulusi
Whereas it is only a reminder to the people (of their essential reality)!
Ahmed Ali
Whilst it is no more than reminder for the people of the world
Abdul Majid Daryabadi
While it is naught but an admonition Unto the worlds
Abdul Hye
This (the Qur’an) is nothing but a reminder to all people of the worlds.
Abdel Haleem
but truly it is nothing other than a Reminder for all peoples