Quran 68 : 52
And not it (is) but a Reminder to the worlds.
وَمَا
Wamā
هُوَ
Huwa
إِلَّا
Iillā
ذِكْرٌ
Dhikrun
لِّلْعَٰلَمِينَ
Llilʿaālamīna
It is in fact a message to the world.
Yet it is but an Admonition to mankind
This is a clear Reminder for all people
And it is but a reminder for the worlds.
But it is only a reminder to all people.
Yet it is purely an admonition to mankind
And yet it is but a reminder to the worlds
Yet it is only a reminder for all the world.
Yet it is just a reminder for all the nations
And not it (is) but a Reminder to the worlds
But it is not except a reminder to the worlds
And it is naught but a reminder to the nations
Yet it is naught but a reminder for the worlds
And it is not except a reminder to the worlds.
And it is not, but an admonition for the worlds
And it is naught but a Reminder for the nations
And it is nothing but a Reminder unto all beings
And it (Quran) is only a reminder for humankind.
And it [Qur'aan] is not but an Admonition for all
But it is simply a reminder to the whole world.
But it is not other than a Reminder for all beings
And this is nothing but a reminder to the worlds.
When it is naught else than a Reminder to creation
However, it is nothing but a reminder to the world.
But it is no less than a reminder to all the Worlds
While it is naught but an admonition Unto the worlds
And it is nothing except, a reminder for the worlds.
Whereas it is not but an advice to the entire creation
But it is nothing except a remembrance for the worlds.
Yet is it nothing less than a warning for all creatures
The Quran is nothing but a reminder from God to mankind
But it is nothing less than a Message to all the worlds
But it is no other than an admonition unto all creatures
And it is nothing else but a Reminder for all the worlds
Nay, this Reminder is a giver of eminence to all nations
But it is nothing less than a Reminder to all the worlds.
And it is, certainly, not but a Remembrance to the worlds.
But it is nothing other than a Reminder for all the worlds
Yet it is merely a Reminder to [everybody in] the Universe
Although it is (nothing but) a reminder for the whole world
Nay, it is naught but a source of honour for all the worlds
but truly it is nothing other than a Reminder for all peoples
Whilst it is no more than reminder for the people of the world
And it is naught but a reminder to creation (or all the worlds)
And in no way is it anything except a Remembrance to the worlds
And it (the Qur’an) is direction and guidance for all the worlds
Yet it is merely a Reminder to [everybody in] the Universe.
But it is nothing else than a 'Revealer of Truth' to all the worlds.
But it is not more than a of Enlightenment Quotes to all the beings.
But it is nothing less than a message for all the systems of knowledge
This (the Qur’an) is nothing but a reminder to all people of the worlds.
Whereas it is only a reminder to the people (of their essential reality)!
This message, however, is nothing less than a message for all the worlds.
And he/it is not except a reminder to the creations all together/(universes)
although this is nothing but an Exhortation (to goodness) for everyone in the world
Although it is not but Zikrun-lil-alamin (‘Message to the worlds’)
But it is nothing else than a Reminder to all the Alameen (mankind, jinns and all that exists)
[Be patient:] for this is nought else but a reminder [from God] to all mankind
But it is nothing other than a Message to all creatures (men jinns' and all creations of) the worlds
And (they say so although) this (Qur'an) is nothing less than a means to rise to eminence for all nations
Know that this Qur’an is nothing but a reminder sent by God to all intelligent creatures of the worlds