Quran 68 : 50

But chose him, his Lord, and made him of the righteous.
فَٱجْتَبَٰهُ
Faijtabaāhu
رَبُّهُۥ
Rabbuhu
فَجَعَلَهُۥ
Fajaʿalahu
مِنَ
Mina
ٱلصَّٰلِحِينَ
Aṣṣaāliḥīna

John Medows Rodwell

But his Lord chose him and made him of the just

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

But his Lord blessed him, and made him righteous

Rashad Khalifa

But his Lord blessed him, and made him righteous.

Edward Henry Palmer

But his Lord elected him, and made him of the pious

Hilali - Khan

But his Lord chose him and made him of the righteous

Linda "iLham" Barto

His Lord chose him and made him among the righteous.

Shakir

Then his Lord chose him, and He made him of the good

Umm Muhammad (Sahih International)

And his Lord chose him and made him of the righteous

Abdul Hye

But his Lord chose him and made him of the righteous.

Abdul Majid Daryabadi

Then his Lord chose him and made him of the righteous

Bakhtiari Nejad

But his Lord chose him and made him of the righteous.

Corpus.Quran

But chose him his Lord and made him of the righteous

Mustaqim

But his Lord chose him and made him of the righteous.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then his Lord chose him and made him of His near ones.

The Wise Quran

But his Lord chose him, and made him of the righteous.

Ali Quli Qara'i

So his Lord chose him and made him one of the righteous

The Study Quran

But his Lord chose him and made him among the righteous

Abdel Haleem

but his Lord chose him and made him one of the Righteous

Ahmed Ali

Then his Lord chose him and placed him among the upright

Munir Mezyed

But his Lord chose him and made him among the righteous.

MunirMezyed2023

But his Lord chose him and made him among the righteous.

Safi Kaskas

But his Lord chose him and made him among the righteous.

Aisha Bewley

But his Lord chose him and made him one of the righteous.

George Sale

But his Lord chose him, and made him one of the righteous

Hamid S. Aziz

Then his Lord chose him, and He made him of the righteous

Maulana Muhammad Ali

Then his Lord chose him, and He made him of the righteous

Muhammad Marmaduke Pickthall

But his Lord chose him and placed him among the righteous

Sher Ali

But his Lord chose him and placed him among the righteous

Talal Itani (2012)

But his Lord chose him, and made him one of the righteous

Amatul Rahman Omar

But his Lord chose him and made him (one) of the righteous

Mir Aneesuddin

Then his Fosterer chose him and made him of the righteous.

Muhammad Taqi Usmani

Then his Lord chose him, and made him one of the righteous

Talal Itani & AI (2024)

However, his Lord chose him and made him of the righteous.

Mustafa Khattab 2018

Then his Lord chose him, making him one of the righteous.

Mohammad Shafi

His Lord then chose him and made him one of the righteous men

Samy Mahdy

So his Lord elected him, so He set him up from the righteous.

T.B.Irving

His Lord picked him out and placed him with honorable people.

Muhammad Mahmoud Ghali

Then his Lord selected him and so made him among the righteous

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But his Lord had chosen him and He placed him among the righteous

Irving/Hegab

His Lord picked him out and made him one of the righteous people.

Arthur John Arberry

But his Lord had chosen him, and He placed him among the righteous

Bilal Muhammad 2018

So his Lord chose him and made him of the company of the righteous

N J Dawood 2014

But his Lord chose him for His own and made of him a righteous man

Wahiduddin Khan

But his Lord chose him for His own and made him one of the righteous

Bijan Moeinian

But your Lord forgave him and included him among the righteous people

Dr. Kamal Omar

So his Nourisher-Sustainer chose him and regarded him of the righteous

Dr. Munir Munshey

Eventually, his Lord chose him and placed him among the righteous ones

Fode Drame

But then your Lord raised him up and made him one among the righteous.

Maududi

But his Lord exalted him, and included him among His righteous servants

Syed Vickar Ahamed

Thus did his Lord choose him and grant him the company of the righteous

Muhammad Ahmed - Samira

So his Lord chose/purified him, so He made him from the correct/righteous

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous

Muhammad Sarwar

But his Lord chose him as His Prophet and made him one of the righteous ones

Dr. Laleh Bakhtiar

But his Lord elected him and made him among the ones in accord with morality.

Faridul Haque

His Lord therefore chose him and made him among those deserving His proximity

Ahmed Hulusi

But his Rabb chose him and made him of the righteous (the experiencers of the reality).

Musharraf Hussain

So His Lord accepted his plea and selected him, and He made him among the righteous.

Muhammad Asad

but [as it was,] his Sustainer had elected him and placed him among the righteous

Ali Ünal

But his Lord chose him and enabled him to be among the specially chosen, righteous servants

Shabbir Ahmed

But his Lord had elected him and included him among those who have worked for reform and to actualize their 'Self'

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then his Lord exalted him and (placed him) amongst the perfectly pious (blessing him with His exceptional nearness)