Quran 68 : 50

But chose him, his Lord, and made him of the righteous.
فَٱجْتَبَٰهُ
Faijtabaāhu
رَبُّهُۥ
Rabbuhu
فَجَعَلَهُۥ
Fajaʿalahu
مِنَ
Mina
ٱلصَّٰلِحِينَ
Aṣṣaāliḥīna
John Medows Rodwell
But his Lord chose him and made him of the just
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
But his Lord blessed him, and made him righteous
Rashad Khalifa
But his Lord blessed him, and made him righteous.
Edward Henry Palmer
But his Lord elected him, and made him of the pious
Hilali - Khan
But his Lord chose him and made him of the righteous
Linda "iLham" Barto
His Lord chose him and made him among the righteous.
Shakir
Then his Lord chose him, and He made him of the good
Umm Muhammad (Sahih International)
And his Lord chose him and made him of the righteous
Abdul Hye
But his Lord chose him and made him of the righteous.
Abdul Majid Daryabadi
Then his Lord chose him and made him of the righteous
Bakhtiari Nejad
But his Lord chose him and made him of the righteous.
Corpus.Quran
But chose him his Lord and made him of the righteous
Mustaqim
But his Lord chose him and made him of the righteous.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then his Lord chose him and made him of His near ones.
The Wise Quran
But his Lord chose him, and made him of the righteous.
Ali Quli Qara'i
So his Lord chose him and made him one of the righteous
The Study Quran
But his Lord chose him and made him among the righteous
Abdel Haleem
but his Lord chose him and made him one of the Righteous
Ahmed Ali
Then his Lord chose him and placed him among the upright
Munir Mezyed
But his Lord chose him and made him among the righteous.
MunirMezyed2023
But his Lord chose him and made him among the righteous.
Safi Kaskas
But his Lord chose him and made him among the righteous.
Aisha Bewley
But his Lord chose him and made him one of the righteous.
George Sale
But his Lord chose him, and made him one of the righteous
Hamid S. Aziz
Then his Lord chose him, and He made him of the righteous
Maulana Muhammad Ali
Then his Lord chose him, and He made him of the righteous
Muhammad Marmaduke Pickthall
But his Lord chose him and placed him among the righteous
Sher Ali
But his Lord chose him and placed him among the righteous
Talal Itani (2012)
But his Lord chose him, and made him one of the righteous
Amatul Rahman Omar
But his Lord chose him and made him (one) of the righteous
Mir Aneesuddin
Then his Fosterer chose him and made him of the righteous.
Muhammad Taqi Usmani
Then his Lord chose him, and made him one of the righteous
Talal Itani & AI (2024)
However, his Lord chose him and made him of the righteous.
Mustafa Khattab 2018
Then his Lord chose him, making him one of the righteous.
Mohammad Shafi
His Lord then chose him and made him one of the righteous men
Samy Mahdy
So his Lord elected him, so He set him up from the righteous.
T.B.Irving
His Lord picked him out and placed him with honorable people.
Muhammad Mahmoud Ghali
Then his Lord selected him and so made him among the righteous
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But his Lord had chosen him and He placed him among the righteous
Irving/Hegab
His Lord picked him out and made him one of the righteous people.
Arthur John Arberry
But his Lord had chosen him, and He placed him among the righteous
Bilal Muhammad 2018
So his Lord chose him and made him of the company of the righteous
N J Dawood 2014
But his Lord chose him for His own and made of him a righteous man
Wahiduddin Khan
But his Lord chose him for His own and made him one of the righteous
Bijan Moeinian
But your Lord forgave him and included him among the righteous people
Dr. Kamal Omar
So his Nourisher-Sustainer chose him and regarded him of the righteous
Dr. Munir Munshey
Eventually, his Lord chose him and placed him among the righteous ones
Fode Drame
But then your Lord raised him up and made him one among the righteous.
Maududi
But his Lord exalted him, and included him among His righteous servants
Syed Vickar Ahamed
Thus did his Lord choose him and grant him the company of the righteous
Muhammad Ahmed - Samira
So his Lord chose/purified him, so He made him from the correct/righteous
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous
Muhammad Sarwar
But his Lord chose him as His Prophet and made him one of the righteous ones
Dr. Laleh Bakhtiar
But his Lord elected him and made him among the ones in accord with morality.
Faridul Haque
His Lord therefore chose him and made him among those deserving His proximity
Ahmed Hulusi
But his Rabb chose him and made him of the righteous (the experiencers of the reality).
Musharraf Hussain
So His Lord accepted his plea and selected him, and He made him among the righteous.
Muhammad Asad
but [as it was,] his Sustainer had elected him and placed him among the righteous
Ali Ünal
But his Lord chose him and enabled him to be among the specially chosen, righteous servants
Shabbir Ahmed
But his Lord had elected him and included him among those who have worked for reform and to actualize their 'Self'
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then his Lord exalted him and (placed him) amongst the perfectly pious (blessing him with His exceptional nearness)