Quran 68 : 5

So you will see and they will see,
فَسَتُبْصِرُ
Fasatubṣiru
وَيُبْصِرُونَ
Wayubṣirūna
Safi Kaskas
You will see and they will se
Ali Quli Qara'i
You will see and they will see
Hasan Al-Fatih Qaribullah
You shall see and they will se
Hilali - Khan
You will see, and they will see
Talal Itani (2012)
You will see, and they will see
Wahiduddin Khan
Soon you will see, as will they
Rashad Khalifa
You will see, and they will see.
Talal Itani & AI (2024)
You will see, and they will see.
Umm Muhammad (Sahih International)
So you will see and they will se
Aisha Bewley
So you will see and they will see
Linda "iLham" Barto
You will see, and they will see…
The Study Quran
So thou wilt see and they will se
Ali Ünal
Soon you will see and they will se
Corpus.Quran
So you will see and they will see
Mohammad Shafi
Soon you will see, and so they wil
Muhammad Marmaduke Pickthall
And thou wilt see and they will se
Muhammad Sarwar
You will see and they will also se
Muhammad Taqi Usmani
So, you will see, and they will se
Mustaqim
So you will see and they will see.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So you will see, and they will see.
Abdel Haleem
and soon you will see, as will they
Abdul Hye
Soon you will see and they will see
Mustafa Khattab 2018
Soon you and the pagans will see,
Abdul Majid Daryabadi
Anon thou wilt see and they will see
Ahmed Hulusi
Soon you will see and they will see;
Arthur John Arberry
So thou shalt see, and they will see
Bilal Muhammad 2018
Soon will you see, and they will see
Dr. Munir Munshey
Soon you will see, and so shall they
Edward Henry Palmer
But thou shalt see and they shall se
John Medows Rodwell
But thou shalt see and they shall se
Munir Mezyed
You will see and they will also see
MunirMezyed2023
You will see and they will also see
Musharraf Hussain
Soon you will see, and so will they,
Syed Vickar Ahamed
Soon will you see, and they will see
The Wise Quran
So you shall see and they shall see,
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Soon wilt thou see, and they will see
Ahmed Ali
So you will see, and they will realise
Fode Drame
So soon you will see and they will see,
Samy Mahdy
So you will sight, and they will sight.
Shabbir Ahmed
And soon you will see and they will see
Muhammad Mahmoud Ghali
So you will behold, and they will behold
Bijan Moeinian
Pretty soon you and them will see…
Dr. Laleh Bakhtiar
Thou wilt perceive and they will perceive
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Soon you will see and they (too) will see
Hamid S. Aziz
Soon will you see, and they too shall see
Irving/Hegab
so you will observe even as they observe,
Maulana Muhammad Ali
So thou wilt see, and they (too) will see
T.B.Irving
so you will observe even as they observe,
George Sale
Thou shalt see, and the infidels shall see
Shakir
So you shall see, and they (too) shall see
Bakhtiari Nejad
So, you are going to see and they will see,
Maududi
So you will soon see, and they too will see
Sher Ali
And thou wilt soon see and they, too, will see
Mir Aneesuddin
So you will see and they (too) will see (as to)
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then now you shall soon see and they shall also see;
Faridul Haque
So very soon, you will see and they too will realise
N J Dawood 2014
You shall before long see ― as they will see ―
Dr. Kamal Omar
And very soon you will see, and they will (also) see —
Amatul Rahman Omar
And you shall soon know and so will these (- the disbelievers)
Muhammad Ahmed - Samira
So you will see/look/understand, and they (will) see/look/understand
Muhammad Asad
and [one day] thou shalt see, and they [who now deride thee] shall see