Quran 68:5 Word by Word & Translations

68:5 Word by Word (2021)

So you will see and they will see,


68:5 Arabic

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ

68:5 Transliteration

Fasatubsiru wayubsiroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So you will see, and they will see.
Abdel Haleem
and soon you will see, as will they
Abdul Hye
Soon you will see and they will see
Abdul Majid Daryabadi
Anon thou wilt see and they will see
Ahmed Ali
So you will see, and they will realise
Ahmed Hulusi
Soon you will see and they will see;
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then now you shall soon see and they shall also see;
Aisha Bewley
So you will see and they will see
Ali Ünal
Soon you will see and they will se
Ali Quli Qara'i
You will see and they will see
Amatul Rahman Omar
And you shall soon know and so will these (- the disbelievers)
Arthur John Arberry
So thou shalt see, and they will see
Bakhtiari Nejad
So, you are going to see and they will see,
Bijan Moeinian
Pretty soon you and them will see…
Bilal Muhammad 2018
Soon will you see, and they will see
Corpus.Quran
So you will see and they will see
Dr. Kamal Omar
And very soon you will see, and they will (also) see —
Dr. Laleh Bakhtiar
Thou wilt perceive and they will perceive
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Soon you will see and they (too) will see
Dr. Munir Munshey
Soon you will see, and so shall they
Edward Henry Palmer
But thou shalt see and they shall se
Faridul Haque
So very soon, you will see and they too will realise
Fode Drame
So soon you will see and they will see,
George Sale
Thou shalt see, and the infidels shall see
Hamid S. Aziz
Soon will you see, and they too shall see
Hasan Al-Fatih Qaribullah
You shall see and they will se
Hilali - Khan
You will see, and they will see
Irving/Hegab
so you will observe even as they observe,
John Medows Rodwell
But thou shalt see and they shall se
Linda "iLham" Barto
You will see, and they will see…
Maududi
So you will soon see, and they too will see
Maulana Muhammad Ali
So thou wilt see, and they (too) will see
Mir Aneesuddin
So you will see and they (too) will see (as to)
Mohammad Shafi
Soon you will see, and so they wil
Muhammad Ahmed - Samira
So you will see/look/understand, and they (will) see/look/understand
Muhammad Asad
and [one day] thou shalt see, and they [who now deride thee] shall see
Muhammad Mahmoud Ghali
So you will behold, and they will behold
Muhammad Marmaduke Pickthall
And thou wilt see and they will se
Muhammad Sarwar
You will see and they will also se
Muhammad Taqi Usmani
So, you will see, and they will se
Munir Mezyed
You will see and they will also see
MunirMezyed2023
You will see and they will also see
Musharraf Hussain
Soon you will see, and so will they,
Mustafa Khattab 2018
Soon you and the pagans will see,
Mustaqim
So you will see and they will see.
N J Dawood 2014
You shall before long see ― as they will see ―
Rashad Khalifa
You will see, and they will see.
Safi Kaskas
You will see and they will se
Samy Mahdy
So you will sight, and they will sight.
Shabbir Ahmed
And soon you will see and they will see
Shakir
So you shall see, and they (too) shall see
Sher Ali
And thou wilt soon see and they, too, will see
Syed Vickar Ahamed
Soon will you see, and they will see
T.B.Irving
so you will observe even as they observe,
Talal Itani & AI (2024)
You will see, and they will see.
Talal Itani (2012)
You will see, and they will see
The Study Quran
So thou wilt see and they will se
The Wise Quran
So you shall see and they shall see,
Umm Muhammad (Sahih International)
So you will see and they will se
Wahiduddin Khan
Soon you will see, as will they
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Soon wilt thou see, and they will see