Quran 68 : 48
So be patient for (the) decision (of) your Lord, and (do) not be like (the) companion (of) the fish, when he called out, while he (was) distressed.
فَٱصْبِرْ
Faiṣbir
لِحُكْمِ
Liḥukmi
رَبِّكَ
Rabbika
وَلَا
Walā
تَكُن
Takun
كَصَاحِبِ
Kaṣāḥibi
ٱلْحُوتِ
Alḥūti
إِذْ
Iidh
نَادَىٰ
Nādaāā
وَهُوَ
Wahuwa
مَكْظُومٌ
Makẓūmun
But wait thou for thy Lord's decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair
So wait patiently for your Lord's decree! And be not like the companion of the fish, calling out in distress.
So be patient for your Lord's judgment, and do not be like the fellow of the whale who called out in despair.
Be patient with your Lord's decision and not like the Whale's Companion when he called out as he felt deep sorrow.
So wait patiently for the Decision of your Lord, and do not be like the Fellow of the Fish who cried out in despair
So be thou patient under the judgment of thy Lord, and be not as the Man of the Fish, when he called, choking inwardly
So have patience for the judgement of your Lord and do not be like the one inside the fish when he called in distress.
Exercise patience for your Lord’s decree, and don’t be like the Fellow of the Whale, who called out in his affliction.
So be patient for your Lord’s judgment and do not be like the whale companion when he is called while he is suppressed.
So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony
Be patient with your Lord´s decision and not like the Whale´s Companion when he called out as he felt stifled.
So be patient with thy Lord’s Judgment and be not like the companion of the fish, who cried out while choking with anguish
So be patient for the judgment of your Lord, and be not like the fellow of the fish, when he cried out while he repressed.
So wait with patience for the command of your Lord, and do not be like the companion of the fish when he cried out in agony
Therefore wait for the command of your Lord and be not as the Man of the Fish when he called out while his heart was choking.
Patiently then await the judgment of thy Lord, and be not like him who was in the fish, when in deep distress he cried to God
So, remain patient with your Lord‘s judgment, and be not like the Man of the Fish, he cried out while he was in anguish
Wait patiently for your Lords judgement; do not be like the man who, having been swallowed by a whale, called out in distress
Wait patiently [Prophet] for your Lord’s judgement: do not be like the man in the whale who called out in distress
Be patient thou, then, with thy Lord's judgment, and be thou not like him of the fish, when he cried out while he was in anguish
So submit patiently to the judgement of your Lord, and do not be like the Man of the Fish who called out as he choked with grief
Patiently wait for the judgment of your Lord, and do not be like [Jonah] the companion of the fish when he called in distress.
So wait patiently for the judgment of thy Lord, and be not like the Companion of the fish, when he cried while he was in distress
Wait, then, the judgement of your Lord and do not act like him¹ who was swallowed by the whale when he called out in despair
You shall steadfastly persevere in carrying out the commands of your Lord. Do not be like (Jonah) who called from inside the fish.
So wait patiently for the judgment of your Lord, and be not like the companion of the fish, when he cried while he was in distress
So wait with patience for the verdict of your lord and be not like the companion of the whale, (‘Jonah’), who cried out in despair.
So wait steadfastly for the judgement of your Lord. Do not be like the Companion of the Fish when he called out in absolute despair.
So, be patient for judgment of your Lord and do not be like companion of the fish (Jonah) when he called out while he was irritated.
But wait patiently for the judgment of thy Lord, and be not like the fellow of the fish, when he cried out as he was choking with rage
You shall be patient for the judgment of your Lord. And do not be like the companion of the whale who called out while he was in sorrow
Be patient for the judgment of your Rabb and do not be like the companion of the fish (Jonah, the Nabi)! How he had turned in distress.
So be patient with the judgement of your Lord and do not be like the Companion of the Whale (Jonah), when he called out choking inwardly
So wait patiently for your Lord’s judgement and do not be like the companion in the belly of the whale who prayed whilst in distress.
So wait patiently for the judgment of your Lord, and be not like the Companion of the Fish (Jonah), when he cried while he was in distress
So be patient for (the) decision (of) your Lord and (do) not be like (the) companion (of) the fish when he called out while he (was) distressed
Therefore wait patiently for the wise decision of your Lord and do not be like the companion of the fish when he called while he was in distress.
So wait patiently for the command of your Fosterer and do not be like the companion of the fish (Yunus) when he called out while he was in grief.
Now, therefore, wait with patience for the verdict of your Lord and do not be like the companion of the whale, (Jonah), who cried out in despair.
So wait with patience for the judgement of your Lord, and do not be like (onah) of the fish who called (to his Lord) when he was choked with anger
Wherefore patiently wait the judgment of thy Lord: And be not like him who was swallowed by the fish; when he cried unto God, being inwardly vexed
So wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the companion of the Fish when he cried out (to his Lord) in grief (see 21.87
So wait patiently for your Lord’s judgment, and do not be like the companion of the fish, when he called out choking inwardly (with distress)
So bear with patience until the Judgement of your Lord comes, and do not belike the man in the fish (i.e., Jonah) who called out, choking with grief
So be thou steadfast in carrying out the command of thy Lord, and be not like the Man of the Fish when he called to his Lord and he was full of grief
BEAR THEN with patience thy Sustainer's will and be not like him of the great fish, who cried out [in distress] after having given in to anger
So, wait patiently for your Lord´s decree. Do not act like the man of the fish, (the prophet Jonah), when he called (his Lord), choked with grief
So be thou patient until the determination of thy Lord and be not like the Companion of the Great Fish when he cried out, one who is suppressed by grief.
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed
(O Prophet) Go ahead steadfastly in establishing your Lord's Command. And be not like him (Jonah) of the fish who cried out in distress. (21:87), (37:139)
So be patient with your Lord’s decree, and do not be like ˹Jonah,˺ the Man of the Whale, who cried out ˹to Allah˺, in total distress.
Therefore wait for your Lord’s command, and do not be like the one of the fish; who cried out when he was distraught. (Prophet Yunus - peace be upon him.
So wait with patience for the Decree of your Nourisher-Sustainer, and do not be like the companion of the fish when he cried out to Us while he was in deep sorrow
So be patient for your Lord's judgment/rule, and do not be as the large fish's/whale's owner/friend/company when he called/cried and he is held/quietened/suppressed
So wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the Companion of the Fish, when he cried out (to Us) while he was in deep sorrow. (See the Quran, Verse 21:87)
So (endure) patiently under the Judgment of your Lord, and do not be as the Companion of the Whale (Prophet Yunus "Jonah") as he called out, as he (was) made to choke (inwardly)
So persevere patiently (in carrying out) the commandment of your Lord and do not behave like the Man of the big fish (- Jonah) when he called (to his Lord), and he was depressed with grief
Mohammad be patient with them as the time of your final victory over them is yet far off and do not behave impatiently as did Jonah, who, in account of his impatience, was swallow by the big fish
So wait with patience for the decision of your Lord, and don’t be like the companion of the fish (reference to Prophet Jonah who was swallowed by a fish), who cried out (to Us) while he was in distress.
Exercise patience until the promise of your Lord (to punish the unbelievers) comes true. Do not be like Jonah (who left his people without the permission of God; he wanted them to be punished immediately)
So be steadfast in waiting for the command of your Lord, and do not (take it to your heart) like (Yunus [Jonah], the Messenger with) fish episode, when he cried out (to Allah) in a state pent up with rage and grief (against his community)