Quran 68 : 41
Or (are) for them partners? Then let them bring their partners, if they are truthful.
أَمْ
Aam
لَهُمْ
Lahum
شُرَكَآءُ
Shurakaaʾu
فَلْيَأْتُوا۟
Falyaatūa
بِشُرَكَآئِهِمْ
Bishurakaaiihim
إِن
Iin
كَانُوا۟
Kānūa
صَٰدِقِينَ
Ṣaādiqīna
Or have they associates if they are truthful
Do they have idols? Let their idols help them, if they are truthful.
Or have they partners? Then let them bring their partners if they are truthful.
Or have they partners? Then let them produce their partners, if they are truthful
Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthfu
Or for them associates? So let them bring their associates, if they are truthful.
Or do they have partners? Then let them bring their partners if they are truthful
Or do they have partners? Then let them bring their partners if they are truthful.
Or do they have partners? Then let them bring their partners if they are truthful.
Do they have 'partners'? Then let them bring their 'partners' if they are truthful
Or do they have partners, then let them bring their partners if they are truthful.
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they are truthful.
Or (are) for them partners Then let them bring their partners if they are truthful
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they are truthful.
Or have they partners, then let them bring their partners if they do speak the truth
Or do they have partners? Then let them produce their partners, if they are truthful
Or do they have associates? Then let them bring their associates, if they speak truly
Have they associate gods? Then let them produce their associate gods if they say sooth
Or do they have associates? Then let them bring their associates if they are truthful.
Or do they have associates? Then let them bring their associates if they are truthful.
Or have they any partners? Let them bring their partners then, if what they say is true
Or do they have [divine] partners? Let them produce their partners if that’s the case.
Or have they associate-gods? Then let them bring their associates, if they are truthful
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful
Or have they associates (in the Godhead); then let them produce them if they are truthful
Or have they some associates? Let them, then bring their associates, if they are truthful.
Or, do they have associates? Then let them bring their associates, if what they say is true
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they are telling the truth.
Or have they other deities besides God? Let them produce their deities, if what they say be true
Or do they have partners beside Allah?” So let them bring their partners if they are truthful.
Or do they have any partners (as well)? Then they should bring their partners if they are truthful
Or do they have Divine partners? Then let them produce their partners if they are telling the truth!
Or, have they any associate-gods? Let them, then, produce their associate-gods, if they are truthful
Or have they "partners"? Then let them bring their "partners" if they are truthful
Or do they have partners that they associate with Us? Let them bring their partners if they are truthful!
Or do they worship gods besides Allah? Let them then come up with their other gods, if what they say be true
Or for them (are) partners (with God)? So they should come with their partners (with God) if they were truthful
Or is it that they have partners in worship? So they should bring their appointed partners, if they are truthful
Or do they have ones that are partners with Allah then let them bring their partners if they indeed are truthful.
Or have they companions who will vouch for them? Let them produce their companions, therefore, if they speak truth
Or is it that they have joined gods with God? let them produce those associate-gods of theirs, if they speak truth
Or even do they have associates (with Allah)? Then let them come up with their associates, in case they are sincere
Or do they have ‘partners (other deities besides Allah)?’ Then let them bring their ‘partners’ if they are truthful!
Do they have any partners [they ascribe to Allah]? Then let them produce their partners, if they are truthful
Or do they have associates [along with Allah (God)]? Well, let them bring on their associates if they are so truthful.
Or do they have associates [along with God]? Well, let them bring on their associates if they are so truthful.
Or have they other partners [besides God]? Let them bring forth their other partners, if what they say be true
Or have they any associate-gods (to vouch for it)? If so, (then) let them bring their associate-gods, if they are truthful
Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful
Or do they have associate-gods (who have guaranteed safety for them)? Then, let them bring their associate-gods, if they are true
Do they have ‘partners’ [besides God]? Let them produce their ‘partners’, if what they say is true
Which one among those whom you worship beside your Lord (idol, woman, children, boss, money, etc.) will help you in the Day of Judgment
Or do they have associate-gods ˹supporting this claim˺? Then let them bring forth their associate-gods, if what they say is true.
Or, do they have (other gods as Allah´s) partners (offering them such a guarantee)? Let them produce these partners if they are truthful
Or have they ones they ascribe as associate with God? Then, let them approach with their ascribed associates if they had been ones who are sincere.
Or have they, perchance, anys ages to support their views? Well, then, if they are sincere in this their claim, let them produce those supporters of their
they will receive the same thing that the Muslims will? Do they have any witness to such an agreement? Let them bring out such witness, if they are truthful
Or, for them are ‘partners’ (in the Dominion of Allah)? Then let them come with their ‘partners’ if they became those who speak the truth
Or do they have partners (with God who guarantee them whatever they wish for themselves)? Then let them produce their partners if they are truthful (in their claim)
Or has something been guaranteed by any of those whom they associate with Allah in His Divinity?" If so, let them bring forth their associates, if they are truthful
Or have they some (false) ‘partners’ (in godhead referring the Nasrani’s idle notion of trinity)? Then let them produce their ‘partners’, if they are truthful