Quran 68 : 40
Ask them, which of them for that (is) responsible.
سَلْهُمْ
Salhum
أَيُّهُم
Aayyuhum
بِذَٰلِكَ
Bidhaālika
زَعِيمٌ
Zaʿīmun
Ask them, who of them claims this.
Ask them: “Who will guarantee this?
Ask them which of them guarantees it
Ask them. Who amongst them can claim that
Ask them which of them will stand for that
Ask them which of them will vouch for that
Ask them which of them will guarantee this
Ask them which of them will vouch for that
Ask them which of them will vouch for that
Ask them, which of them will vouch for that
Ask them, which of them will guarantee that
Ask them which one of them guarantees this.
Ask them, which of them will vouch for this
Ask them, which of them will guarantee that
Ask them which of them will vouch for that,
Ask them, which of them, by this a claimer.
Ask them, which of them will vouch for that
Ask them, which of them can guarantee that.
Ask them, which of them will guarantee that
Ask them which of them shall vouch for that
Ask them, which of them will vouch for that
Ask if anyone of them will Promise for that!
Ask them which of them is guarantor thereof?
Ask if any of them¹ will vouch for that
Ask them, which of them will guarantee that.
Ask them which of them will vouch for that.
Ask them which of them stands surety for that
Ask them, who among them is a guarantor for it
Ask them which of them will lay claim to that.
Ask them which of them will lay claim to that.
Ask them: "Who of them will make such a claim?"
Now ask them which of them will vouch for that,
Ask them: "Which of them can guarantee that
Ask them which of them is able to vouch for this
Ask them which of them for that (is) responsible
Ask them, who of them stands as a surety for that
Ask them, which of them will stand surety for that
Ask them, "Who guarantees this for you?"
Ask then, which of them will stand thereof a surety
Ask them, which of them will be the voucher of this
Ask them, which of them will be a claimant of that.
Ask them which of them stands as guarantor for that!
Ask them, which of them will aver [any of] that
Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that
Ask them which of them will stand as a guarantor for that?
Ask thou of them, which of them will stand surety for that
Ask them, whichever of them will assertively guarantee that
Ask them which of them, will be responsible for that claim.
Ask them [Prophet] which of them will guarantee this
You ask of them, which of them will stand guarantee for that
Ask them: "Which of you is able to vouch for this?"
Ask them which of them takes responsibility for this (claim)?
Ask/question them which of them (is) with that a leader/grantor
Ask them which of them, for that [claim], is responsible
Ask them which of them will vouch for such (a baseless assertion)
Ask them, then, which of them will be a guarantor for that.
Ask them ˹O Prophet˺ which of them can guarantee all that.
(Muhammad), ask which of them can guarantee that on the Day of Judgment
Ask them (seeing that they do not have such a covenant) which of them will vouch for that
Ask them O’ Mohammad, who has guaranteed that their wishful thinking will come true
Ask which of them will vouch for that [that there indeed are such solemn pledges divinely made]