[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And you are of a high moral character.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And thou (standest) on an exalted standard of character
Wahiduddin Khan
For you are truly of a sublime character
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, you are of a great moral character
The Wise Quran
And indeed, you surely are of a grand nature.
The Study Quran
And truly thou art of an exalted character
Talal Itani (2012)
And you are of a great moral character
Talal Itani & AI (2024)
And you possess a very noble character.
T.B.Irving
You have been [formed] with tremendous character,
Syed Vickar Ahamed
And verily, you (are placed) on an exalted standard of character
Sher Ali
And thou dost, surely, possess sublime moral excellences
Shakir
And most surely you conform (yourself) to sublime morality
Shabbir Ahmed
For, verily, you are of the noblest moral character
Samy Mahdy
And surely you are upon a great morality.
Safi Kaskas
And you are a man of great moral character.
Rashad Khalifa
You are blessed with a great moral character.
N J Dawood 2014
for yours is a sublime nature
Mustaqim
And you are of great character.
Mustafa Khattab 2018
And you are truly ˹a man˺ of outstanding character.
Musharraf Hussain
and you have a strong character
MunirMezyed2023
Indeed, You are endowed with sublime moral excellence.
Munir Mezyed
Indeed, You are endowed with sublime moral excellence.
Muhammad Taqi Usmani
And you are surely on an excellent standard of character
Muhammad Sarwar
You have attained a high moral standard
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! thou art of a tremendous nature
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely you are indeed of a magnificent character
Muhammad Asad
for, behold, thou keepest indeed to a sublime way of life
Muhammad Ahmed - Samira
And that you are on (E) great nature/character
Mohammad Shafi
And, indeed, you have a truly great character
Mir Aneesuddin
And you are certainly of an exalted character.
Maulana Muhammad Ali
And surely thou hast sublime morals
Maududi
and you are certainly on the most exalted standard of moral excellence
Linda "iLham" Barto
Truly, you are of a high, moral character.
John Medows Rodwell
For thou art of a noble nature
Irving/Hegab
You have been [formed] with tremendous character,
Hilali - Khan
And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Surely, you (Prophet Muhammad) are of a great morality
Hamid S. Aziz
And most surely you have the most sublime (or exalted) character
George Sale
For thou art of a noble disposition
Fode Drame
And truly you surely are on a character most magnificent.
Faridul Haque
And indeed you possess an exemplary character
Edward Henry Palmer
and, verily, thou art of a grand nature
Dr. Munir Munshey
Indeed, you certainly bear the highest moral character
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And assuredly, you are placed high on the Most Glorious and Exalted (seat of) character (i.e., adorned with the Qur’anic morality and endowed with the character traits of Allah)
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, thou art of sublime morals.
Dr. Kamal Omar
and surely, you indeed (stand) on a character of exalted standard
Corpus.Quran
And indeed, you surely (are) (of) a moral character great
Bilal Muhammad 2018
And you stand on an exalted standard of character
Bijan Moeinian
… in guiding people to the right path) and you are already elevated to a high and noble rank
Bakhtiari Nejad
And you are indeed on a great manner/character (by means of Quran).
Arthur John Arberry
surely thou art upon a mighty morality
Amatul Rahman Omar
And you possess outstandingly high standard of moral (excellence)
Ali Ünal
You are surely of a sublime character and do act by a sublime pattern of conduct
Ali Quli Qara'i
and indeed you possess a great character
Aisha Bewley
Indeed you are truly vast in character.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, you possess excellent manners.
Ahmed Hulusi
And indeed, you are of a great morality!
Ahmed Ali
For you are verily born of sublime nature
Abdul Majid Daryabadi
And verily thou art of a high and noble disposition
Abdul Hye
And surely, you (O Muhammad) are on an exalted (standard of) character.
Abdel Haleem
truly you have a strong character–&ndash