Quran 68 : 4
And indeed, you surely (are) (of) a moral character great.
وَإِنَّكَ
Waiinnaka
لَعَلَىٰ
Laʿalaāā
خُلُقٍ
Khuluqin
عَظِيمٍ
ʿAẓīmin
for yours is a sublime nature
For thou art of a noble nature
and you have a strong character
And you are of great character.
For thou art of a noble disposition
And surely thou hast sublime morals
And you are of a high moral character.
surely thou art upon a mighty morality
And you are of a great moral character
Indeed you are truly vast in character.
and, verily, thou art of a grand nature
And lo! thou art of a tremendous nature
You have attained a high moral standard
And you possess a very noble character.
And indeed, you are of a great morality!
and indeed you possess a great character
For you are truly of a sublime character
For you are verily born of sublime nature
And surely you are upon a great morality.
And truly thou art of an exalted character
And you are a man of great moral character.
Truly, you are of a high, moral character.
And indeed you possess an exemplary character
And, indeed, you have a truly great character
You are blessed with a great moral character.
And indeed, you surely are of a grand nature.
truly you have a strong character–&ndash
And, truly, thou art of sublime morals.
And you are certainly of an exalted character.
And that you are on (E) great nature/character
And indeed, you are of a great moral character
And undoubtedly, you possess excellent manners.
And you stand on an exalted standard of character
You have been [formed] with tremendous character,
And verily thou art of a high and noble disposition
For, verily, you are of the noblest moral character
And surely you are indeed of a magnificent character
Indeed, you certainly bear the highest moral character
Surely, you (Prophet Muhammad) are of a great morality
Indeed, You are endowed with sublime moral excellence.
Indeed, You are endowed with sublime moral excellence.
And thou (standest) on an exalted standard of character
And you are surely on an excellent standard of character
And thou dost, surely, possess sublime moral excellences
And truly you surely are on a character most magnificent.
for, behold, thou keepest indeed to a sublime way of life
You have been [formed] with tremendous character,
And indeed, you surely (are) (of) a moral character great
And most surely you conform (yourself) to sublime morality
And you are truly ˹a man˺ of outstanding character.
And most surely you have the most sublime (or exalted) character
And verily, you (are placed) on an exalted standard of character
And you possess outstandingly high standard of moral (excellence)
and surely, you indeed (stand) on a character of exalted standard
And you are indeed on a great manner/character (by means of Quran).
and you are certainly on the most exalted standard of moral excellence
And surely, you (O Muhammad) are on an exalted (standard of) character.
And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character
You are surely of a sublime character and do act by a sublime pattern of conduct
… in guiding people to the right path) and you are already elevated to a high and noble rank
And assuredly, you are placed high on the Most Glorious and Exalted (seat of) character (i.e., adorned with the Qur’anic morality and endowed with the character traits of Allah)