Quran 68 : 39

Or for you oaths from us, reaching to (the) Day (of) the Resurrection, indeed, for you (is) what you judge?
أَمْ
Aam
لَكُمْ
Lakum
أَيْمَٰنٌ
Aaymaānun
عَلَيْنَا
ʿAlaynā
بَٰلِغَةٌ
Baālighahun
إِلَىٰ
Iilaāā
يَوْمِ
Yawmi
ٱلْقِيَٰمَةِ
Alqiyaāmahi
إِنَّ
Iinna
لَكُمْ
Lakum
لَمَا
Lamā
تَحْكُمُونَ
Taḥkumūna

Bijan Moeinian

Do you have any covenant with your Lord that your freedom of choice is granted to you forever

Hilali - Khan

Or you have oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection that yours will be what you judge

Muhammad Sarwar

Do you have a covenant with Us which allows you to do whatever you want until the Day of Judgment

Edward Henry Palmer

Or have ye oaths binding on us until the judgment day that ye are surely to have what ye may judge

Abdul Majid Daryabadi

Or have ye oaths from us reaching to the Day of Resurrection, that you shall be that which ye judge

Ahmed Hulusi

Or have you received a word from Us, valid until the Doomsday, that you are free to do what you like?

Mustafa Khattab 2018

Or do you have oaths binding on Us until the Day of Judgment that you will have whatever you decide?

Shabbir Ahmed

Or have you a solemn oath, binding on Us till Resurrection Day, that yours shall be all that you order

Abdul Hye

Or do you have oaths from Us reaching to the Day of Resurrection that your will have whatever you judge?

Arthur John Arberry

Or have you oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection? Surely you shall have whatever you judge

Corpus.Quran

Or for you oaths from us reaching to (the) Day (of) the Resurrection indeed for you (is) what you judge

The Wise Quran

Or do you have oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection? Surely you shall have what you judge.

Samy Mahdy

Or do you have oaths upon Us, far reaching to The Resurrection Day, surely for you is whatever you judge?

Talal Itani & AI (2024)

Or do you have guarantees from Us, reaching until Resurrection Day, that you will get whatever you judge?

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Or do you have an oath from Us, extending until the Day of Resurrection, that you can judge as you please?

The Study Quran

Or do you have oaths binding upon Us until the Day of Resurrection that you shall have whatever you ordain

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Or have you some oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection that you shall have all that you claim?

Aisha Bewley

Or do you have oaths which bind Us, extending to the Day of Rising, that you will have whatever you decide?

Talal Itani (2012)

Or do you have oaths from Us, binding until the Day of Resurrection, that you will have whatever you demand

Bakhtiari Nejad

Or do you have any vows (binding) on Us, reaching to the Resurrection Day, that whatever you judge is yours?

Musharraf Hussain

Or do you have solemn oaths with Us that are binding till Judgement Day – you will have whatever you decide?

Rashad Khalifa

Or, have you received solemn assurances from us that grant you whatever you wish on the Day of Resurrection?

Bilal Muhammad 2018

Or do you have covenants with Us reaching to the Day of Accountability, that you will have whatever you demand

Irving/Hegab

Or do you have some pledge binding on Us until Resurrection Day that you shall have whatever you decide upon?"

Mustaqim

Or do you have an oath from Us which extends to the day of resurrection that you will have your own judgement?

Ali Quli Qara'i

Do you have a pledge binding on Us until the Day of Resurrection, that you shall indeed have whatever you decide

Maulana Muhammad Ali

Or have you covenants from us on oath, extending to the day of Resurrection, that yours is surely what you judge

Faridul Haque

Or is it that you have a covenant from Us, right up to the Day of Judgement, that you will get all what you claim

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or have ye a covenant on oath from Us that reacheth to the Day of Judgment, that yours shall be all that ye ordain

Muhammad Taqi Usmani

Or do you have oaths sworn by Us, remaining effective up to the Day of Judgment, that you will get what you decide

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Or, have you an oath from Us that stretches to the Day of Resurrection (if so) you shall surely have what you judge

Muhammad Mahmoud Ghali

Or even do you have oaths from Us, reaching to the Day of the Resurrection? Surely you will have whatever you judge

T.B.Irving

Or do you have some pledge binding on Us until Resurrection Day that you shall have whatever you decide upon?"

Muhammad Ahmed - Samira

Or for you (are) rights/oaths on Us reaching to the Resurrection Day, that for you then (is) what (E) you judge/rule

Safi Kaskas

Or do you have oaths from Us, that are binding until the Day of Resurrection, allowing you to have whatever you want?

Mir Aneesuddin

Or do you have an agreement from Us which extends till the day of resurrection that you will have what you order (for)?

Mohammad Shafi

Or do you have Our solemn pledges, binding upon Us till the Day of Resurrection, that you shall have whatever you order

George Sale

Or have ye received oaths which shall be binding upon us to the day of resurrection, that ye shall enjoy what ye imagine

Linda "iLham" Barto

Or do you have promises from Us that are good to the Day of Resurrection? [Do they] indeed provide whatever you demand?

Munir Mezyed

Or do you have covenants from Us on oath, extending to the day of Resurrection, that yours is surely whatever you judge?

MunirMezyed2023

Or do you have covenant on oath from Us, extending until the day of Resurrection, that you will have whatever you demand?

Sher Ali

Or, have you taken any covenant binding on US till the Day of Resurrection that you shall, surely, have whatever you judge

Abdel Haleem

Have you received from Us solemn oaths, binding to the Day of Resurrection, that you will get whatever you yourselves decide

Ahmed Ali

Or have you taken a binding promise from Us which would hold till the Day of Judgement, that you will get whatever you demand

Dr. Munir Munshey

Or, do you hold a binding contract over Us till the day of Resurrection, (guaranteeing) that whatever you order shall be yours

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand

Syed Vickar Ahamed

Or have you promises with Us on oath reaching to the Day of Judgment, (providing) that you shall have whatever you shall demand

Wahiduddin Khan

Or do you have Our solemn oaths, binding upon Us till the Day of Resurrection, that you shall have whatever you yourselves decide

Amatul Rahman Omar

Or have you taken a covenant (which is) binding on Us till the Day of Resurrection, that you shall have there all that you ask for

Umm Muhammad (Sahih International)

Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge

John Medows Rodwell

Or have ye received oaths which shall bind Us even until the day of the resurrection, that ye shall have what yourselves judge right

Hamid S. Aziz

Or have you received from Us an agreement, confirmed by an oath, extending until the Day of Resurrection, that you shall have what you demand

Shakir

Or have you received from Us an agreement confirmed by an oath extending to the day of resurrection that you shall surely have what you demand

Fode Drame

Or are We under any obligation to you by virtue of a binding oath till the day of resurrection? That truly for you there is whatever you decide?

N J Dawood 2014

Or have We sworn a covenant with you ― a covenant binding till the Day of Resurrection ― that you shall have what you yourselves ordain

Ali Ünal

Or do you have a covenant with Us confirmed by Us on oath as binding until the Day of Resurrection, that you will have whatever you judge (should be yours)

Muhammad Asad

Or have you received a solemn promise, binding on Us till Resurrection Day, that yours will assuredly be whatever you judge [to be your rightful due]

Dr. Laleh Bakhtiar

Or are there oaths from Us, ones that reach through to the Day of Resurrection providing that you will have what you yourselves give as judgment?

Dr. Kamal Omar

Are unto you written therein commitments on My behalf extending to the Day of Resurrection — (that) certainly (are) in your interest, indeed, whatsoever you judge

Maududi

Or have We sworn a covenant with you which We are bound to keep till the Day of Resurrection, (a covenant requiring that whatever you ordain for yourselves shall be yours)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Or have you any (such) firm covenants from Us as will subsist till the Day of Resurrection (by means of which We are bound) that you will be provided with whatever you shall decide (for yourselves)