Quran 68:39 Word by Word & Translations
68:39 Word by Word (2021)
68:39 Arabic
68:39 Transliteration
Or for you oaths from us, reaching to (the) Day (of) the Resurrection, indeed, for you (is) what you judge?
68:39 Arabic
أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
68:39 Transliteration
Am lakum aymanun AAalayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Or do you have an oath from Us, extending until the Day of Resurrection, that you can judge as you please?
Abdel Haleem
Have you received from Us solemn oaths, binding to the Day of Resurrection, that you will get whatever you yourselves decide
Abdul Hye
Or do you have oaths from Us reaching to the Day of Resurrection that your will have whatever you judge?
Abdul Majid Daryabadi
Or have ye oaths from us reaching to the Day of Resurrection, that you shall be that which ye judge
Ahmed Ali
Or have you taken a binding promise from Us which would hold till the Day of Judgement, that you will get whatever you demand
Ahmed Hulusi
Or have you received a word from Us, valid until the Doomsday, that you are free to do what you like?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Or have you some oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection that you shall have all that you claim?
Aisha Bewley
Or do you have oaths which bind Us, extending to the Day of Rising, that you will have whatever you decide?
Ali Ünal
Or do you have a covenant with Us confirmed by Us on oath as binding until the Day of Resurrection, that you will have whatever you judge (should be yours)
Ali Quli Qara'i
Do you have a pledge binding on Us until the Day of Resurrection, that you shall indeed have whatever you decide
Amatul Rahman Omar
Or have you taken a covenant (which is) binding on Us till the Day of Resurrection, that you shall have there all that you ask for
Arthur John Arberry
Or have you oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection? Surely you shall have whatever you judge
Bakhtiari Nejad
Or do you have any vows (binding) on Us, reaching to the Resurrection Day, that whatever you judge is yours?
Bijan Moeinian
Do you have any covenant with your Lord that your freedom of choice is granted to you forever
Bilal Muhammad 2018
Or do you have covenants with Us reaching to the Day of Accountability, that you will have whatever you demand
Corpus.Quran
Or for you oaths from us reaching to (the) Day (of) the Resurrection indeed for you (is) what you judge
Dr. Kamal Omar
Are unto you written therein commitments on My behalf extending to the Day of Resurrection — (that) certainly (are) in your interest, indeed, whatsoever you judge
Dr. Laleh Bakhtiar
Or are there oaths from Us, ones that reach through to the Day of Resurrection providing that you will have what you yourselves give as judgment?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Or have you any (such) firm covenants from Us as will subsist till the Day of Resurrection (by means of which We are bound) that you will be provided with whatever you shall decide (for yourselves)
Dr. Munir Munshey
Or, do you hold a binding contract over Us till the day of Resurrection, (guaranteeing) that whatever you order shall be yours
Edward Henry Palmer
Or have ye oaths binding on us until the judgment day that ye are surely to have what ye may judge
Faridul Haque
Or is it that you have a covenant from Us, right up to the Day of Judgement, that you will get all what you claim
Fode Drame
Or are We under any obligation to you by virtue of a binding oath till the day of resurrection? That truly for you there is whatever you decide?
George Sale
Or have ye received oaths which shall be binding upon us to the day of resurrection, that ye shall enjoy what ye imagine
Hamid S. Aziz
Or have you received from Us an agreement, confirmed by an oath, extending until the Day of Resurrection, that you shall have what you demand
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or, have you an oath from Us that stretches to the Day of Resurrection (if so) you shall surely have what you judge
Hilali - Khan
Or you have oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection that yours will be what you judge
Irving/Hegab
Or do you have some pledge binding on Us until Resurrection Day that you shall have whatever you decide upon?"
John Medows Rodwell
Or have ye received oaths which shall bind Us even until the day of the resurrection, that ye shall have what yourselves judge right
Linda "iLham" Barto
Or do you have promises from Us that are good to the Day of Resurrection? [Do they] indeed provide whatever you demand?
Maududi
Or have We sworn a covenant with you which We are bound to keep till the Day of Resurrection, (a covenant requiring that whatever you ordain for yourselves shall be yours)
Maulana Muhammad Ali
Or have you covenants from us on oath, extending to the day of Resurrection, that yours is surely what you judge
Mir Aneesuddin
Or do you have an agreement from Us which extends till the day of resurrection that you will have what you order (for)?
Mohammad Shafi
Or do you have Our solemn pledges, binding upon Us till the Day of Resurrection, that you shall have whatever you order
Muhammad Ahmed - Samira
Or for you (are) rights/oaths on Us reaching to the Resurrection Day, that for you then (is) what (E) you judge/rule
Muhammad Asad
Or have you received a solemn promise, binding on Us till Resurrection Day, that yours will assuredly be whatever you judge [to be your rightful due]
Muhammad Mahmoud Ghali
Or even do you have oaths from Us, reaching to the Day of the Resurrection? Surely you will have whatever you judge
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or have ye a covenant on oath from Us that reacheth to the Day of Judgment, that yours shall be all that ye ordain
Muhammad Sarwar
Do you have a covenant with Us which allows you to do whatever you want until the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani
Or do you have oaths sworn by Us, remaining effective up to the Day of Judgment, that you will get what you decide
Munir Mezyed
Or do you have covenants from Us on oath, extending to the day of Resurrection, that yours is surely whatever you judge?
MunirMezyed2023
Or do you have covenant on oath from Us, extending until the day of Resurrection, that you will have whatever you demand?
Musharraf Hussain
Or do you have solemn oaths with Us that are binding till Judgement Day – you will have whatever you decide?
Mustafa Khattab 2018
Or do you have oaths binding on Us until the Day of Judgment that you will have whatever you decide?
Mustaqim
Or do you have an oath from Us which extends to the day of resurrection that you will have your own judgement?
N J Dawood 2014
Or have We sworn a covenant with you ― a covenant binding till the Day of Resurrection ― that you shall have what you yourselves ordain
Rashad Khalifa
Or, have you received solemn assurances from us that grant you whatever you wish on the Day of Resurrection?
Safi Kaskas
Or do you have oaths from Us, that are binding until the Day of Resurrection, allowing you to have whatever you want?
Samy Mahdy
Or do you have oaths upon Us, far reaching to The Resurrection Day, surely for you is whatever you judge?
Shabbir Ahmed
Or have you a solemn oath, binding on Us till Resurrection Day, that yours shall be all that you order
Shakir
Or have you received from Us an agreement confirmed by an oath extending to the day of resurrection that you shall surely have what you demand
Sher Ali
Or, have you taken any covenant binding on US till the Day of Resurrection that you shall, surely, have whatever you judge
Syed Vickar Ahamed
Or have you promises with Us on oath reaching to the Day of Judgment, (providing) that you shall have whatever you shall demand
T.B.Irving
Or do you have some pledge binding on Us until Resurrection Day that you shall have whatever you decide upon?"
Talal Itani & AI (2024)
Or do you have guarantees from Us, reaching until Resurrection Day, that you will get whatever you judge?
Talal Itani (2012)
Or do you have oaths from Us, binding until the Day of Resurrection, that you will have whatever you demand
The Study Quran
Or do you have oaths binding upon Us until the Day of Resurrection that you shall have whatever you ordain
The Wise Quran
Or do you have oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection? Surely you shall have what you judge.
Umm Muhammad (Sahih International)
Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge
Wahiduddin Khan
Or do you have Our solemn oaths, binding upon Us till the Day of Resurrection, that you shall have whatever you yourselves decide
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand