[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "Woe to us. We sinned."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "Alas for us! We have indeed transgressed
Wahiduddin Khan
They said, Alas for us, our behaviour was beyond the pale
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors
The Wise Quran
They said, 'O woe to us! Indeed, we were immoderate.
The Study Quran
saying, “Oh, woe unto us! Truly we were rebellious
Talal Itani (2012)
They said, 'Woe to us—we were indeed domineering
Talal Itani & AI (2024)
They lamented, “Woe to us! We were domineering.
T.B.Irving
they said: "It´s too bad for us; we have been so arrogant.
Syed Vickar Ahamed
They said: "Woe be unto us! We have indeed exceeded our limits
Sher Ali
They said, `Woe to us ! We were indeed, rebellious
Shakir
Said they: O woe to us! surely we were inordinate
Shabbir Ahmed
They said, "Oh, woe unto us! We were trespassers of goodness."
Samy Mahdy
They said, "O woe to us; surely we were tyrants.
Safi Kaskas
They said, "How terrible for us; we were aggressors.
Rashad Khalifa
They said, "Woe to us. We sinned.
N J Dawood 2014
Woe betide us!‘ they said. ‘We have been great transgressors
Mustaqim
They said: woe to us, we did wrong.
Mustafa Khattab 2018
They said, “Woe to us! We have certainly been transgressors.
Musharraf Hussain
They cried, “Woe to us! We were shamelessly disobedient,
MunirMezyed2023
They said: "Woe betide us! Surely we were transgressors:
Munir Mezyed
They said: "Woe unto us! Indeed, we were sinful aggressors.
Muhammad Taqi Usmani
(and at last,) they said, .Woe to us! In fact, we (all) were outrageous
Muhammad Sarwar
They said, "Woe to us. We have been arrogant
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Alas for us! In truth we were outrageous
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "O woe to us! Surely we were inordinate
Muhammad Asad
[In the end] they said: "Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "Oh, our calamity , we (E), we were tyrannizing/arrogant ."
Mohammad Shafi
They said, "Alas for us, we did indeed transgress!"
Mir Aneesuddin
They said, “Sorrowful is our state, we were rebellious,
Maulana Muhammad Ali
Said they: O woe to us! Surely we were inordinate -
Maududi
They said: "Woe to us! We had indeed transgressed
Linda "iLham" Barto
They said, “O woe to us! We have indeed sinned.
John Medows Rodwell
They said, "Oh woe to us! we have indeed transgressed
Irving/Hegab
they said: "It's too bad for us; we have been so arrogant.
Hilali - Khan
They said: "Woe to us! Verily, we were Taghoon (transgressors and disobedient, etc.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They said 'Woe to us, truly we were insolent!
Hamid S. Aziz
Said they, "O woe to us! Surely we were outrageous transgressors
George Sale
and they said, woe be unto us! Verily we have been transgressors
Fode Drame
They said, “Woe unto us. We indeed were transgressors.
Faridul Haque
They said, “Woe to us - we were indeed rebellious.”
Edward Henry Palmer
Said they, 'O woe to us! verily, we have been outrageous
Dr. Munir Munshey
They said, "Indeed, we had certainly acted arrogantly."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They said: ‘Woe to us! No doubt it is we who were disobedient and rebellious
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: O woe be to us! Truly, we had been ones who are defiant.
Dr. Kamal Omar
They said: “Oh, woe to us! Surely we, we (ourselves) had been disobedient arrogants
Corpus.Quran
They said O woe to us Indeed, we [we] were transgressors
Bilal Muhammad 2018
They said, “Unfortunately for us, we have indeed transgressed
Bijan Moeinian
They said: Shame and pity on us as we sinned.”
Bakhtiari Nejad
They said: “Woe to us, indeed we were rebellious,
Arthur John Arberry
They said, 'Woe, alas for us! Truly, we were insolent
Amatul Rahman Omar
They said, `O Woe to us! we have been, indeed, transgressors
Ali Ünal
They said: "Oh, woe to us! We were habituated to arrogance and rebellion
Ali Quli Qara'i
They said, ‘Woe to us! Indeed we have been rebellious
Aisha Bewley
They said, ´Woe to us! We were indeed inordinate.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'Ah! Woe to us, undoubtedly, we were contumacious.
Ahmed Hulusi
They said, “Woe to us! Indeed, we have been insolent!”
Ahmed Ali
Saying: "Alas the woe, we were iniquitous
Abdul Majid Daryabadi
They said: woe Unto us! verily we! we have been arrogant
Abdul Hye
(Later) they said: “Woe to us! Surely, we had become transgressors.
Abdel Haleem
They said, ‘Alas for us! We have done terrible wrong