Quran 68 : 31

They said, "O woe to us! Indeed, we [we] were transgressors.
قَالُوا۟
Qālūa
يَٰوَيْلَنَآ
Yaāwaylanaa
إِنَّا
Iinnā
كُنَّا
Kunnā
طَٰغِينَ
Ṭaāghīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They said: "Woe to us. We sinned."

Mustaqim

They said: woe to us, we did wrong.

Rashad Khalifa

They said, "Woe to us. We sinned.

Ahmed Ali

Saying: "Alas the woe, we were iniquitous

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They said 'Woe to us, truly we were insolent!

Talal Itani & AI (2024)

They lamented, “Woe to us! We were domineering.

Samy Mahdy

They said, "O woe to us; surely we were tyrants.

Bakhtiari Nejad

They said: “Woe to us, indeed we were rebellious,

Muhammad Sarwar

They said, "Woe to us. We have been arrogant

Shakir

Said they: O woe to us! surely we were inordinate

Linda "iLham" Barto

They said, “O woe to us! We have indeed sinned.

The Study Quran

saying, “Oh, woe unto us! Truly we were rebellious

Maulana Muhammad Ali

Said they: O woe to us! Surely we were inordinate -

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: Alas for us! In truth we were outrageous

Sher Ali

They said, `Woe to us ! We were indeed, rebellious

Bijan Moeinian

They said: Shame and pity on us as we sinned.”

Safi Kaskas

They said, "How terrible for us; we were aggressors.

The Wise Quran

They said, 'O woe to us! Indeed, we were immoderate.

Arthur John Arberry

They said, 'Woe, alas for us! Truly, we were insolent

Ahmed Hulusi

They said, “Woe to us! Indeed, we have been insolent!”

Fode Drame

They said, “Woe unto us. We indeed were transgressors.

Maududi

They said: "Woe to us! We had indeed transgressed

Aisha Bewley

They said, ´Woe to us! We were indeed inordinate.

Mir Aneesuddin

They said, “Sorrowful is our state, we were rebellious,

Muhammad Mahmoud Ghali

They said, "O woe to us! Surely we were inordinate

Abdul Majid Daryabadi

They said: woe Unto us! verily we! we have been arrogant

Edward Henry Palmer

Said they, 'O woe to us! verily, we have been outrageous

MunirMezyed2023

They said: "Woe betide us! Surely we were transgressors:

Musharraf Hussain

They cried, “Woe to us! We were shamelessly disobedient,

Corpus.Quran

They said O woe to us Indeed, we [we] were transgressors

Wahiduddin Khan

They said, Alas for us, our behaviour was beyond the pale

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They said: "Alas for us! We have indeed transgressed

Abdel Haleem

They said, ‘Alas for us! We have done terrible wrong

Irving/Hegab

they said: "It's too bad for us; we have been so arrogant.

John Medows Rodwell

They said, "Oh woe to us! we have indeed transgressed

Talal Itani (2012)

They said, 'Woe to us—we were indeed domineering

Umm Muhammad (Sahih International)

They said, "O woe to us; indeed we were transgressors

Ali Quli Qara'i

They said, ‘Woe to us! Indeed we have been rebellious

Munir Mezyed

They said: "Woe unto us! Indeed, we were sinful aggressors.

Amatul Rahman Omar

They said, `O Woe to us! we have been, indeed, transgressors

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They said, 'Ah! Woe to us, undoubtedly, we were contumacious.

Bilal Muhammad 2018

They said, “Unfortunately for us, we have indeed transgressed

Mohammad Shafi

They said, "Alas for us, we did indeed transgress!"

Mustafa Khattab 2018

They said, “Woe to us! We have certainly been transgressors.

Faridul Haque

They said, “Woe to us - we were indeed rebellious.”

George Sale

and they said, woe be unto us! Verily we have been transgressors

Dr. Munir Munshey

They said, "Indeed, we had certainly acted arrogantly."

Abdul Hye

(Later) they said: “Woe to us! Surely, we had become transgressors.

Dr. Laleh Bakhtiar

They said: O woe be to us! Truly, we had been ones who are defiant.

Syed Vickar Ahamed

They said: "Woe be unto us! We have indeed exceeded our limits

Hamid S. Aziz

Said they, "O woe to us! Surely we were outrageous transgressors

T.B.Irving

they said: "It´s too bad for us; we have been so arrogant.

Muhammad Taqi Usmani

(and at last,) they said, .Woe to us! In fact, we (all) were outrageous

N J Dawood 2014

Woe betide us!‘ they said. ‘We have been great transgressors

Shabbir Ahmed

They said, "Oh, woe unto us! We were trespassers of goodness."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They said: ‘Woe to us! No doubt it is we who were disobedient and rebellious

Ali Ünal

They said: "Oh, woe to us! We were habituated to arrogance and rebellion

Muhammad Ahmed - Samira

They said: "Oh, our calamity , we (E), we were tyrannizing/arrogant ."

Hilali - Khan

They said: "Woe to us! Verily, we were Taghoon (transgressors and disobedient, etc.

Dr. Kamal Omar

They said: “Oh, woe to us! Surely we, we (ourselves) had been disobedient arrogants

Muhammad Asad

[In the end] they said: "Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously