Quran 68 : 31

They said, "O woe to us! Indeed, we [we] were transgressors.
قَالُوا۟
Qālūa
يَٰوَيْلَنَآ
Yaāwaylanaa
إِنَّا
Iinnā
كُنَّا
Kunnā
طَٰغِينَ
Ṭaāghīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They said: "Woe to us. We sinned."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They said: "Alas for us! We have indeed transgressed

Wahiduddin Khan

They said, Alas for us, our behaviour was beyond the pale

Umm Muhammad (Sahih International)

They said, "O woe to us; indeed we were transgressors

The Wise Quran

They said, 'O woe to us! Indeed, we were immoderate.

The Study Quran

saying, “Oh, woe unto us! Truly we were rebellious

Talal Itani (2012)

They said, 'Woe to us—we were indeed domineering

Talal Itani & AI (2024)

They lamented, “Woe to us! We were domineering.

T.B.Irving

they said: "It´s too bad for us; we have been so arrogant.

Syed Vickar Ahamed

They said: "Woe be unto us! We have indeed exceeded our limits

Sher Ali

They said, `Woe to us ! We were indeed, rebellious

Shakir

Said they: O woe to us! surely we were inordinate

Shabbir Ahmed

They said, "Oh, woe unto us! We were trespassers of goodness."

Samy Mahdy

They said, "O woe to us; surely we were tyrants.

Safi Kaskas

They said, "How terrible for us; we were aggressors.

Rashad Khalifa

They said, "Woe to us. We sinned.

N J Dawood 2014

Woe betide us!‘ they said. ‘We have been great transgressors

Mustaqim

They said: woe to us, we did wrong.

Mustafa Khattab 2018

They said, “Woe to us! We have certainly been transgressors.

Musharraf Hussain

They cried, “Woe to us! We were shamelessly disobedient,

MunirMezyed2023

They said: "Woe betide us! Surely we were transgressors:

Munir Mezyed

They said: "Woe unto us! Indeed, we were sinful aggressors.

Muhammad Taqi Usmani

(and at last,) they said, .Woe to us! In fact, we (all) were outrageous

Muhammad Sarwar

They said, "Woe to us. We have been arrogant

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: Alas for us! In truth we were outrageous

Muhammad Mahmoud Ghali

They said, "O woe to us! Surely we were inordinate

Muhammad Asad

[In the end] they said: "Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously

Muhammad Ahmed - Samira

They said: "Oh, our calamity , we (E), we were tyrannizing/arrogant ."

Mohammad Shafi

They said, "Alas for us, we did indeed transgress!"

Mir Aneesuddin

They said, “Sorrowful is our state, we were rebellious,

Maulana Muhammad Ali

Said they: O woe to us! Surely we were inordinate -

Maududi

They said: "Woe to us! We had indeed transgressed

Linda "iLham" Barto

They said, “O woe to us! We have indeed sinned.

John Medows Rodwell

They said, "Oh woe to us! we have indeed transgressed

Irving/Hegab

they said: "It's too bad for us; we have been so arrogant.

Hilali - Khan

They said: "Woe to us! Verily, we were Taghoon (transgressors and disobedient, etc.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They said 'Woe to us, truly we were insolent!

Hamid S. Aziz

Said they, "O woe to us! Surely we were outrageous transgressors

George Sale

and they said, woe be unto us! Verily we have been transgressors

Fode Drame

They said, “Woe unto us. We indeed were transgressors.

Faridul Haque

They said, “Woe to us - we were indeed rebellious.”

Edward Henry Palmer

Said they, 'O woe to us! verily, we have been outrageous

Dr. Munir Munshey

They said, "Indeed, we had certainly acted arrogantly."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They said: ‘Woe to us! No doubt it is we who were disobedient and rebellious

Dr. Laleh Bakhtiar

They said: O woe be to us! Truly, we had been ones who are defiant.

Dr. Kamal Omar

They said: “Oh, woe to us! Surely we, we (ourselves) had been disobedient arrogants

Corpus.Quran

They said O woe to us Indeed, we [we] were transgressors

Bilal Muhammad 2018

They said, “Unfortunately for us, we have indeed transgressed

Bijan Moeinian

They said: Shame and pity on us as we sinned.”

Bakhtiari Nejad

They said: “Woe to us, indeed we were rebellious,

Arthur John Arberry

They said, 'Woe, alas for us! Truly, we were insolent

Amatul Rahman Omar

They said, `O Woe to us! we have been, indeed, transgressors

Ali Ünal

They said: "Oh, woe to us! We were habituated to arrogance and rebellion

Ali Quli Qara'i

They said, ‘Woe to us! Indeed we have been rebellious

Aisha Bewley

They said, ´Woe to us! We were indeed inordinate.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They said, 'Ah! Woe to us, undoubtedly, we were contumacious.

Ahmed Hulusi

They said, “Woe to us! Indeed, we have been insolent!”

Ahmed Ali

Saying: "Alas the woe, we were iniquitous

Abdul Majid Daryabadi

They said: woe Unto us! verily we! we have been arrogant

Abdul Hye

(Later) they said: “Woe to us! Surely, we had become transgressors.

Abdel Haleem

They said, ‘Alas for us! We have done terrible wrong