Quran 68 : 31

They said, "O woe to us! Indeed, we [we] were transgressors.
قَالُوا۟
Qālūa
يَٰوَيْلَنَآ
Yaāwaylanaa
إِنَّا
Iinnā
كُنَّا
Kunnā
طَٰغِينَ
Ṭaāghīna
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "Woe to us. We sinned."
Mustaqim
They said: woe to us, we did wrong.
Rashad Khalifa
They said, "Woe to us. We sinned.
Ahmed Ali
Saying: "Alas the woe, we were iniquitous
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They said 'Woe to us, truly we were insolent!
Talal Itani & AI (2024)
They lamented, “Woe to us! We were domineering.
Samy Mahdy
They said, "O woe to us; surely we were tyrants.
Bakhtiari Nejad
They said: “Woe to us, indeed we were rebellious,
Muhammad Sarwar
They said, "Woe to us. We have been arrogant
Shakir
Said they: O woe to us! surely we were inordinate
Linda "iLham" Barto
They said, “O woe to us! We have indeed sinned.
The Study Quran
saying, “Oh, woe unto us! Truly we were rebellious
Maulana Muhammad Ali
Said they: O woe to us! Surely we were inordinate -
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Alas for us! In truth we were outrageous
Sher Ali
They said, `Woe to us ! We were indeed, rebellious
Bijan Moeinian
They said: Shame and pity on us as we sinned.”
Safi Kaskas
They said, "How terrible for us; we were aggressors.
The Wise Quran
They said, 'O woe to us! Indeed, we were immoderate.
Arthur John Arberry
They said, 'Woe, alas for us! Truly, we were insolent
Ahmed Hulusi
They said, “Woe to us! Indeed, we have been insolent!”
Fode Drame
They said, “Woe unto us. We indeed were transgressors.
Maududi
They said: "Woe to us! We had indeed transgressed
Aisha Bewley
They said, ´Woe to us! We were indeed inordinate.
Mir Aneesuddin
They said, “Sorrowful is our state, we were rebellious,
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "O woe to us! Surely we were inordinate
Abdul Majid Daryabadi
They said: woe Unto us! verily we! we have been arrogant
Edward Henry Palmer
Said they, 'O woe to us! verily, we have been outrageous
MunirMezyed2023
They said: "Woe betide us! Surely we were transgressors:
Musharraf Hussain
They cried, “Woe to us! We were shamelessly disobedient,
Corpus.Quran
They said O woe to us Indeed, we [we] were transgressors
Wahiduddin Khan
They said, Alas for us, our behaviour was beyond the pale
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "Alas for us! We have indeed transgressed
Abdel Haleem
They said, ‘Alas for us! We have done terrible wrong
Irving/Hegab
they said: "It's too bad for us; we have been so arrogant.
John Medows Rodwell
They said, "Oh woe to us! we have indeed transgressed
Talal Itani (2012)
They said, 'Woe to us—we were indeed domineering
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors
Ali Quli Qara'i
They said, ‘Woe to us! Indeed we have been rebellious
Munir Mezyed
They said: "Woe unto us! Indeed, we were sinful aggressors.
Amatul Rahman Omar
They said, `O Woe to us! we have been, indeed, transgressors
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'Ah! Woe to us, undoubtedly, we were contumacious.
Bilal Muhammad 2018
They said, “Unfortunately for us, we have indeed transgressed
Mohammad Shafi
They said, "Alas for us, we did indeed transgress!"
Mustafa Khattab 2018
They said, “Woe to us! We have certainly been transgressors.
Faridul Haque
They said, “Woe to us - we were indeed rebellious.”
George Sale
and they said, woe be unto us! Verily we have been transgressors
Dr. Munir Munshey
They said, "Indeed, we had certainly acted arrogantly."
Abdul Hye
(Later) they said: “Woe to us! Surely, we had become transgressors.
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: O woe be to us! Truly, we had been ones who are defiant.
Syed Vickar Ahamed
They said: "Woe be unto us! We have indeed exceeded our limits
Hamid S. Aziz
Said they, "O woe to us! Surely we were outrageous transgressors
T.B.Irving
they said: "It´s too bad for us; we have been so arrogant.
Muhammad Taqi Usmani
(and at last,) they said, .Woe to us! In fact, we (all) were outrageous
N J Dawood 2014
Woe betide us!‘ they said. ‘We have been great transgressors
Shabbir Ahmed
They said, "Oh, woe unto us! We were trespassers of goodness."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They said: ‘Woe to us! No doubt it is we who were disobedient and rebellious
Ali Ünal
They said: "Oh, woe to us! We were habituated to arrogance and rebellion
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "Oh, our calamity , we (E), we were tyrannizing/arrogant ."
Hilali - Khan
They said: "Woe to us! Verily, we were Taghoon (transgressors and disobedient, etc.
Dr. Kamal Omar
They said: “Oh, woe to us! Surely we, we (ourselves) had been disobedient arrogants
Muhammad Asad
[In the end] they said: "Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously