Quran 68:31 Word by Word & Translations
68:31 Word by Word (2021)
68:31 Arabic
68:31 Transliteration
They said, "O woe to us! Indeed, we [we] were transgressors.
68:31 Arabic
قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
68:31 Transliteration
Qaloo ya waylana inna kunna tagheena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "Woe to us. We sinned."
Abdel Haleem
They said, ‘Alas for us! We have done terrible wrong
Abdul Hye
(Later) they said: “Woe to us! Surely, we had become transgressors.
Abdul Majid Daryabadi
They said: woe Unto us! verily we! we have been arrogant
Ahmed Ali
Saying: "Alas the woe, we were iniquitous
Ahmed Hulusi
They said, “Woe to us! Indeed, we have been insolent!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'Ah! Woe to us, undoubtedly, we were contumacious.
Aisha Bewley
They said, ´Woe to us! We were indeed inordinate.
Ali Ünal
They said: "Oh, woe to us! We were habituated to arrogance and rebellion
Ali Quli Qara'i
They said, ‘Woe to us! Indeed we have been rebellious
Amatul Rahman Omar
They said, `O Woe to us! we have been, indeed, transgressors
Arthur John Arberry
They said, 'Woe, alas for us! Truly, we were insolent
Bakhtiari Nejad
They said: “Woe to us, indeed we were rebellious,
Bijan Moeinian
They said: Shame and pity on us as we sinned.”
Bilal Muhammad 2018
They said, “Unfortunately for us, we have indeed transgressed
Corpus.Quran
They said O woe to us Indeed, we [we] were transgressors
Dr. Kamal Omar
They said: “Oh, woe to us! Surely we, we (ourselves) had been disobedient arrogants
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: O woe be to us! Truly, we had been ones who are defiant.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They said: ‘Woe to us! No doubt it is we who were disobedient and rebellious
Dr. Munir Munshey
They said, "Indeed, we had certainly acted arrogantly."
Edward Henry Palmer
Said they, 'O woe to us! verily, we have been outrageous
Faridul Haque
They said, “Woe to us - we were indeed rebellious.”
Fode Drame
They said, “Woe unto us. We indeed were transgressors.
George Sale
and they said, woe be unto us! Verily we have been transgressors
Hamid S. Aziz
Said they, "O woe to us! Surely we were outrageous transgressors
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They said 'Woe to us, truly we were insolent!
Hilali - Khan
They said: "Woe to us! Verily, we were Taghoon (transgressors and disobedient, etc.
Irving/Hegab
they said: "It's too bad for us; we have been so arrogant.
John Medows Rodwell
They said, "Oh woe to us! we have indeed transgressed
Linda "iLham" Barto
They said, “O woe to us! We have indeed sinned.
Maududi
They said: "Woe to us! We had indeed transgressed
Maulana Muhammad Ali
Said they: O woe to us! Surely we were inordinate -
Mir Aneesuddin
They said, “Sorrowful is our state, we were rebellious,
Mohammad Shafi
They said, "Alas for us, we did indeed transgress!"
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "Oh, our calamity , we (E), we were tyrannizing/arrogant ."
Muhammad Asad
[In the end] they said: "Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "O woe to us! Surely we were inordinate
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Alas for us! In truth we were outrageous
Muhammad Sarwar
They said, "Woe to us. We have been arrogant
Muhammad Taqi Usmani
(and at last,) they said, .Woe to us! In fact, we (all) were outrageous
Munir Mezyed
They said: "Woe unto us! Indeed, we were sinful aggressors.
MunirMezyed2023
They said: "Woe betide us! Surely we were transgressors:
Musharraf Hussain
They cried, “Woe to us! We were shamelessly disobedient,
Mustafa Khattab 2018
They said, “Woe to us! We have certainly been transgressors.
Mustaqim
They said: woe to us, we did wrong.
N J Dawood 2014
Woe betide us!‘ they said. ‘We have been great transgressors
Rashad Khalifa
They said, "Woe to us. We sinned.
Safi Kaskas
They said, "How terrible for us; we were aggressors.
Samy Mahdy
They said, "O woe to us; surely we were tyrants.
Shabbir Ahmed
They said, "Oh, woe unto us! We were trespassers of goodness."
Shakir
Said they: O woe to us! surely we were inordinate
Sher Ali
They said, `Woe to us ! We were indeed, rebellious
Syed Vickar Ahamed
They said: "Woe be unto us! We have indeed exceeded our limits
T.B.Irving
they said: "It´s too bad for us; we have been so arrogant.
Talal Itani & AI (2024)
They lamented, “Woe to us! We were domineering.
Talal Itani (2012)
They said, 'Woe to us—we were indeed domineering
The Study Quran
saying, “Oh, woe unto us! Truly we were rebellious
The Wise Quran
They said, 'O woe to us! Indeed, we were immoderate.
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors
Wahiduddin Khan
They said, Alas for us, our behaviour was beyond the pale
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "Alas for us! We have indeed transgressed