Quran 68 : 30

Then approached, some of them to others blaming each other.
فَأَقْبَلَ
Faaqbala
بَعْضُهُمْ
Baʿḍuhum
عَلَىٰ
ʿAlaāā
بَعْضٍ
Baʿḍin
يَتَلَٰوَمُونَ
Yatalaāwamūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then they started to blame each other.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then they turned, one against another, in reproach

Wahiduddin Khan

Then they began to heap reproaches on each other

Umm Muhammad (Sahih International)

Then they approached one another, blaming each other

The Wise Quran

And some of them advanced towards some, blaming one another.

The Study Quran

Then they turned to one another, reproaching each other

Talal Itani (2012)

Then they turned to one another, blaming one another

Talal Itani & AI (2024)

Then they turned to one another, blaming each other.

T.B.Irving

Still some of them pounced on others, blaming one another;

Syed Vickar Ahamed

Then they turned, one against another, in blame

Sher Ali

Then some of them turned to the others, reproaching one another

Shakir

Then some of them advanced against others, blaming each other

Shabbir Ahmed

And then they confronted one another, blaming

Samy Mahdy

So some of them came upon some others, were blamed.

Safi Kaskas

Then they turned to one another, each blaming the other.

Rashad Khalifa

They started to blame each other.

N J Dawood 2014

And they began to blame one another

Mustaqim

Then they turned to each other, complaining.

Mustafa Khattab 2018

Then they turned on each other, throwing blame.

Musharraf Hussain

So they turned to one other and began blaming each other.

MunirMezyed2023

Then they started casting blame on each other.

Munir Mezyed

Then they started blaming each other.

Muhammad Taqi Usmani

Then, (at the beginning,) they started reproaching one another

Muhammad Sarwar

Some of them started to blame others

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then some of them drew near unto others, self-reproaching

Muhammad Mahmoud Ghali

Then some of them came forward to others, blaming each other

Muhammad Asad

- and then they turned upon one another with mutual reproaches

Muhammad Ahmed - Samira

So some/part of them approached/came on (to) some (each other) blaming/reprimanding each other

Mohammad Shafi

Then they started blaming one another

Mir Aneesuddin

Then they turned, some blaming the others.

Maulana Muhammad Ali

Then some of them advanced against others, blaming each other

Maududi

Then they began to reproach one another

Linda "iLham" Barto

Then they turned to each other in rebuke.

John Medows Rodwell

And they fell to blaming one another

Irving/Hegab

Still some of them pounced on others, blaming one another;

Hilali - Khan

Then they turned, one against another, in blaming

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And they came blaming one another

Hamid S. Aziz

Then some of them advanced against others, blaming each other

George Sale

And they began to blame one another

Fode Drame

Then they turned to one another blaming one another.

Faridul Haque

So they came towards each other, blaming

Edward Henry Palmer

And they approached each other with mutual blame

Dr. Munir Munshey

Then they turned around, and began blaming each other

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So, blaming and maligning, they turned to one another

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, they came forward, some with some others blaming one another.

Dr. Kamal Omar

Then some of them came face to face to some (others of them): they blame one another

Corpus.Quran

Then approached some of them to others blaming each other

Bilal Muhammad 2018

Then they turned one against another in blame

Bijan Moeinian

Then they started to blame each other

Bakhtiari Nejad

So, they turned on each other blaming one another.

Arthur John Arberry

And they advanced one upon another, blaming each other

Amatul Rahman Omar

Then some of them turned their faces to the others, reproaching one another

Ali Ünal

Then they approached one another, reproaching themselves

Ali Quli Qara'i

Then they turned to one another, blaming each other

Aisha Bewley

They turned to face each other in mutual accusation.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Now one turned towards other reproaching.

Ahmed Hulusi

And they turned to each other and began to blame each other!

Ahmed Ali

Then they started blaming one another

Abdul Majid Daryabadi

Then they turned to each other reproachin

Abdul Hye

So they started blaming one another.

Abdel Haleem

and then they turned to each other in mutual reproach