Quran 68:30 Word by Word & Translations
68:30 Word by Word (2021)
68:30 Arabic
68:30 Transliteration
Then approached, some of them to others blaming each other.
68:30 Arabic
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَٰوَمُونَ
68:30 Transliteration
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatalawamoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then they started to blame each other.
Abdel Haleem
and then they turned to each other in mutual reproach
Abdul Hye
So they started blaming one another.
Abdul Majid Daryabadi
Then they turned to each other reproachin
Ahmed Ali
Then they started blaming one another
Ahmed Hulusi
And they turned to each other and began to blame each other!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Now one turned towards other reproaching.
Aisha Bewley
They turned to face each other in mutual accusation.
Ali Ünal
Then they approached one another, reproaching themselves
Ali Quli Qara'i
Then they turned to one another, blaming each other
Amatul Rahman Omar
Then some of them turned their faces to the others, reproaching one another
Arthur John Arberry
And they advanced one upon another, blaming each other
Bakhtiari Nejad
So, they turned on each other blaming one another.
Bijan Moeinian
Then they started to blame each other
Bilal Muhammad 2018
Then they turned one against another in blame
Corpus.Quran
Then approached some of them to others blaming each other
Dr. Kamal Omar
Then some of them came face to face to some (others of them): they blame one another
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, they came forward, some with some others blaming one another.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So, blaming and maligning, they turned to one another
Dr. Munir Munshey
Then they turned around, and began blaming each other
Edward Henry Palmer
And they approached each other with mutual blame
Faridul Haque
So they came towards each other, blaming
Fode Drame
Then they turned to one another blaming one another.
George Sale
And they began to blame one another
Hamid S. Aziz
Then some of them advanced against others, blaming each other
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And they came blaming one another
Hilali - Khan
Then they turned, one against another, in blaming
Irving/Hegab
Still some of them pounced on others, blaming one another;
John Medows Rodwell
And they fell to blaming one another
Linda "iLham" Barto
Then they turned to each other in rebuke.
Maududi
Then they began to reproach one another
Maulana Muhammad Ali
Then some of them advanced against others, blaming each other
Mir Aneesuddin
Then they turned, some blaming the others.
Mohammad Shafi
Then they started blaming one another
Muhammad Ahmed - Samira
So some/part of them approached/came on (to) some (each other) blaming/reprimanding each other
Muhammad Asad
- and then they turned upon one another with mutual reproaches
Muhammad Mahmoud Ghali
Then some of them came forward to others, blaming each other
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then some of them drew near unto others, self-reproaching
Muhammad Sarwar
Some of them started to blame others
Muhammad Taqi Usmani
Then, (at the beginning,) they started reproaching one another
Munir Mezyed
Then they started blaming each other.
MunirMezyed2023
Then they started casting blame on each other.
Musharraf Hussain
So they turned to one other and began blaming each other.
Mustafa Khattab 2018
Then they turned on each other, throwing blame.
Mustaqim
Then they turned to each other, complaining.
N J Dawood 2014
And they began to blame one another
Rashad Khalifa
They started to blame each other.
Safi Kaskas
Then they turned to one another, each blaming the other.
Samy Mahdy
So some of them came upon some others, were blamed.
Shabbir Ahmed
And then they confronted one another, blaming
Shakir
Then some of them advanced against others, blaming each other
Sher Ali
Then some of them turned to the others, reproaching one another
Syed Vickar Ahamed
Then they turned, one against another, in blame
T.B.Irving
Still some of them pounced on others, blaming one another;
Talal Itani & AI (2024)
Then they turned to one another, blaming each other.
Talal Itani (2012)
Then they turned to one another, blaming one another
The Study Quran
Then they turned to one another, reproaching each other
The Wise Quran
And some of them advanced towards some, blaming one another.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then they approached one another, blaming each other
Wahiduddin Khan
Then they began to heap reproaches on each other
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then they turned, one against another, in reproach