Quran 68 : 3

And indeed, for you surely (is) a reward without end.
وَإِنَّ
Waiinna
لَكَ
Laka
لَأَجْرًا
Laajrana
غَيْرَ
Ghayra
مَمْنُونٍ
Mamnūnin

N J Dawood 2014

A lasting recompense awaits you

Talal Itani & AI (2024)

You will receive an unending reward.

Mustaqim

And you will have a limitless reward.

Ahmed Ali

There is surely reward unending for you

Aisha Bewley

You will have a wage which never-fails.

Arthur John Arberry

Surely thou shalt have a wage unfailing

Linda "iLham" Barto

Truly for you is an unfailing reward.

The Study Quran

Truly thine shall be a reward unceasing

Bilal Muhammad 2018

No, indeed for you is a reward unfailing

Safi Kaskas

And you will have a never ending reward.

Faridul Haque

And indeed for you is an unlimited reward

Bakhtiari Nejad

And indeed, an unending reward is for you.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed, there is an unfailing wage for you

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Nay, verily for thee is a Reward unfailing

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And you will have a reward that will not end.

Musharraf Hussain

Indeed, you shall have an everlasting reward,

Umm Muhammad (Sahih International)

And indeed, for you is a reward uninterrupted

Ahmed Hulusi

Indeed, there is uninterrupted reward for you.

Ali Quli Qara'i

and yours indeed will be an everlasting reward

Maududi

and surely yours shall be a never-ending reward

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! thine verily will be a reward unfailing

Samy Mahdy

And surely, for you a wage never to be cut off.

Abdel Haleem

you will have a never-ending reward–&ndash

Abdul Majid Daryabadi

And verily thine shall be a hire unending."

Edward Henry Palmer

and, verily, thine is a hire that is not grudged

John Medows Rodwell

And truly a boundless recompense doth await thee

Maulana Muhammad Ali

And surely thine is a reward never to be cut off

Muhammad Sarwar

You will certainly receive a never-ending reward

Mustafa Khattab 2018

You will certainly have a never-ending reward.

Shabbir Ahmed

And, behold, yours will be an everlasting reward

The Wise Quran

And indeed, for you surely is a reward unending.

Wahiduddin Khan

Most surely, you will have a never ending reward

Hamid S. Aziz

And most surely you shall have a reward unfailing

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And certainly, for you there is an endless reward.

Mohammad Shafi

And, indeed, a never ending reward is there for you

Talal Itani (2012)

In fact, you will have a reward that will never end

Corpus.Quran

And indeed for you surely (is) a reward without end

Rashad Khalifa

You have attained a recompense that is well deserved.

Irving/Hegab

You will receive payment which will never be withheld.

Sher Ali

And for thee, most surely, there is an unending reward

T.B.Irving

You will receive payment which will never be withheld.

George Sale

Verily there is prepared for thee an everlasting reward

Muhammad Asad

And, verily, thine shall be a reward neverending –

Abdul Hye

and surely, you (O Muhammad) will have an endless reward.

Muhammad Taqi Usmani

And you will definitely have a reward that will never end

Ali Ünal

And yours for sure is a reward constant and beyond measure

Munir Mezyed

For you, most surely, there will be a never-ending reward.

MunirMezyed2023

For you, most surely, there will be a never-ending reward.

Syed Vickar Ahamed

No (in reality), and surely, for you is a reward unfailing

Shakir

And most surely you shall have a reward never to be cut off

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And assuredly, for you there is a reward that will never end

Fode Drame

And truly for you surely is a reward which will never cut off.

Hilali - Khan

And verily, for you (O Muhammad SAW) will be an endless reward

Muhammad Mahmoud Ghali

And surely you will have indeed a reward bountifully unfailing

Mir Aneesuddin

And there is certainly a reward for you, which will never fail.

Amatul Rahman Omar

(And) most surely, there awaits you a reward never to be cut off

Dr. Kamal Omar

and surely, for you is indeed a reward not subjected to interruption

Muhammad Ahmed - Samira

And that truly for you (is) a reward (E) not interrupted/weakened (continuous)

Dr. Munir Munshey

In fact, you certainly have a perpetual and ever lasting reward (with your Lord)

Dr. Laleh Bakhtiar

And, truly, there is for thee certainly, compensation, that which is unfailing.

Bijan Moeinian

As a matter of fact, there is a never ending reward for you with your Lord (in account of the sufferings you are going through…