Quran 68 : 3
And indeed, for you surely (is) a reward without end.
وَإِنَّ
Waiinna
لَكَ
Laka
لَأَجْرًا
Laajrana
غَيْرَ
Ghayra
مَمْنُونٍ
Mamnūnin
A lasting recompense awaits you
You will receive an unending reward.
And you will have a limitless reward.
There is surely reward unending for you
You will have a wage which never-fails.
Surely thou shalt have a wage unfailing
Truly for you is an unfailing reward.
Truly thine shall be a reward unceasing
No, indeed for you is a reward unfailing
And you will have a never ending reward.
And indeed for you is an unlimited reward
And indeed, an unending reward is for you.
Indeed, there is an unfailing wage for you
Nay, verily for thee is a Reward unfailing
And you will have a reward that will not end.
Indeed, you shall have an everlasting reward,
And indeed, for you is a reward uninterrupted
Indeed, there is uninterrupted reward for you.
and yours indeed will be an everlasting reward
and surely yours shall be a never-ending reward
And lo! thine verily will be a reward unfailing
And surely, for you a wage never to be cut off.
you will have a never-ending reward–&ndash
And verily thine shall be a hire unending."
and, verily, thine is a hire that is not grudged
And truly a boundless recompense doth await thee
And surely thine is a reward never to be cut off
You will certainly receive a never-ending reward
You will certainly have a never-ending reward.
And, behold, yours will be an everlasting reward
And indeed, for you surely is a reward unending.
Most surely, you will have a never ending reward
And most surely you shall have a reward unfailing
And certainly, for you there is an endless reward.
And, indeed, a never ending reward is there for you
In fact, you will have a reward that will never end
And indeed for you surely (is) a reward without end
You have attained a recompense that is well deserved.
You will receive payment which will never be withheld.
And for thee, most surely, there is an unending reward
You will receive payment which will never be withheld.
Verily there is prepared for thee an everlasting reward
And, verily, thine shall be a reward neverending –
and surely, you (O Muhammad) will have an endless reward.
And you will definitely have a reward that will never end
And yours for sure is a reward constant and beyond measure
For you, most surely, there will be a never-ending reward.
For you, most surely, there will be a never-ending reward.
No (in reality), and surely, for you is a reward unfailing
And most surely you shall have a reward never to be cut off
And assuredly, for you there is a reward that will never end
And truly for you surely is a reward which will never cut off.
And verily, for you (O Muhammad SAW) will be an endless reward
And surely you will have indeed a reward bountifully unfailing
And there is certainly a reward for you, which will never fail.
(And) most surely, there awaits you a reward never to be cut off
and surely, for you is indeed a reward not subjected to interruption
And that truly for you (is) a reward (E) not interrupted/weakened (continuous)
In fact, you certainly have a perpetual and ever lasting reward (with your Lord)
And, truly, there is for thee certainly, compensation, that which is unfailing.
As a matter of fact, there is a never ending reward for you with your Lord (in account of the sufferings you are going through…