Quran 68:3 Word by Word & Translations
68:3 Word by Word (2021)
68:3 Arabic
68:3 Transliteration
And indeed, for you surely (is) a reward without end.
68:3 Arabic
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
68:3 Transliteration
Wa-inna laka laajran ghayra mamnoonin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And you will have a reward that will not end.
Abdel Haleem
you will have a never-ending reward–&ndash
Abdul Hye
and surely, you (O Muhammad) will have an endless reward.
Abdul Majid Daryabadi
And verily thine shall be a hire unending."
Ahmed Ali
There is surely reward unending for you
Ahmed Hulusi
Indeed, there is uninterrupted reward for you.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And certainly, for you there is an endless reward.
Aisha Bewley
You will have a wage which never-fails.
Ali Ünal
And yours for sure is a reward constant and beyond measure
Ali Quli Qara'i
and yours indeed will be an everlasting reward
Amatul Rahman Omar
(And) most surely, there awaits you a reward never to be cut off
Arthur John Arberry
Surely thou shalt have a wage unfailing
Bakhtiari Nejad
And indeed, an unending reward is for you.
Bijan Moeinian
As a matter of fact, there is a never ending reward for you with your Lord (in account of the sufferings you are going through…
Bilal Muhammad 2018
No, indeed for you is a reward unfailing
Corpus.Quran
And indeed for you surely (is) a reward without end
Dr. Kamal Omar
and surely, for you is indeed a reward not subjected to interruption
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, there is for thee certainly, compensation, that which is unfailing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And assuredly, for you there is a reward that will never end
Dr. Munir Munshey
In fact, you certainly have a perpetual and ever lasting reward (with your Lord)
Edward Henry Palmer
and, verily, thine is a hire that is not grudged
Faridul Haque
And indeed for you is an unlimited reward
Fode Drame
And truly for you surely is a reward which will never cut off.
George Sale
Verily there is prepared for thee an everlasting reward
Hamid S. Aziz
And most surely you shall have a reward unfailing
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, there is an unfailing wage for you
Hilali - Khan
And verily, for you (O Muhammad SAW) will be an endless reward
Irving/Hegab
You will receive payment which will never be withheld.
John Medows Rodwell
And truly a boundless recompense doth await thee
Linda "iLham" Barto
Truly for you is an unfailing reward.
Maududi
and surely yours shall be a never-ending reward
Maulana Muhammad Ali
And surely thine is a reward never to be cut off
Mir Aneesuddin
And there is certainly a reward for you, which will never fail.
Mohammad Shafi
And, indeed, a never ending reward is there for you
Muhammad Ahmed - Samira
And that truly for you (is) a reward (E) not interrupted/weakened (continuous)
Muhammad Asad
And, verily, thine shall be a reward neverending –
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely you will have indeed a reward bountifully unfailing
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! thine verily will be a reward unfailing
Muhammad Sarwar
You will certainly receive a never-ending reward
Muhammad Taqi Usmani
And you will definitely have a reward that will never end
Munir Mezyed
For you, most surely, there will be a never-ending reward.
MunirMezyed2023
For you, most surely, there will be a never-ending reward.
Musharraf Hussain
Indeed, you shall have an everlasting reward,
Mustafa Khattab 2018
You will certainly have a never-ending reward.
Mustaqim
And you will have a limitless reward.
N J Dawood 2014
A lasting recompense awaits you
Rashad Khalifa
You have attained a recompense that is well deserved.
Safi Kaskas
And you will have a never ending reward.
Samy Mahdy
And surely, for you a wage never to be cut off.
Shabbir Ahmed
And, behold, yours will be an everlasting reward
Shakir
And most surely you shall have a reward never to be cut off
Sher Ali
And for thee, most surely, there is an unending reward
Syed Vickar Ahamed
No (in reality), and surely, for you is a reward unfailing
T.B.Irving
You will receive payment which will never be withheld.
Talal Itani & AI (2024)
You will receive an unending reward.
Talal Itani (2012)
In fact, you will have a reward that will never end
The Study Quran
Truly thine shall be a reward unceasing
The Wise Quran
And indeed, for you surely is a reward unending.
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, for you is a reward uninterrupted
Wahiduddin Khan
Most surely, you will have a never ending reward
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Nay, verily for thee is a Reward unfailing