Quran 68 : 28

Said (the) most moderate of them, "Did not I tell you, 'Why not you glorify (Allah)?'"
قَالَ
Qāla
أَوْسَطُهُمْ
Aawsaṭuhum
أَلَمْ
Aalam
أَقُل
Aaqul
لَّكُمْ
Llakum
لَوْلَا
Lawlā
تُسَبِّحُونَ
Tusabbiḥūna
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The best among them said: "If only you had glorified!
Musharraf Hussain
The middle one said, “Didn’t I tell you to glorify Allah?”
Wahiduddin Khan
The more upright of the two said, Did I not bid you to glorify God
Talal Itani & AI (2024)
The most prudent among them said, “Didn’t I tell you to offer praise?”
Maulana Muhammad Ali
The best of them said: Said I not to you, Why do you not glorify (Allah)
Muhammad Marmaduke Pickthall
The best among them said: Said I not unto you: Why glorify ye not (Allah)
Dr. Laleh Bakhtiar
The most moderate of them said: Say I not to you: Why glorify you not God?
Bijan Moeinian
The more just one said: “We forgot to worship/ thank the Lord.”
Rashad Khalifa
The righteous among them said, "If only you had glorified (God)!"
Shakir
The best of them said: Did I not say to you, Why do you not glorify (Allah)
Sher Ali
The best among them said, `Did I not say to you, why do you not glorify God?
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(Whereupon) the best among them said: 'Did I not say to you to exalt (Allah)?
N J Dawood 2014
The most upright among them said: ‘Did I not bid you give praise?‘
The Study Quran
The most moderate of them said, “Did I not say to you, why do you not glorify?
Mustaqim
The most level-headed amongst them said: did I not tell you to glorify (Allah)?
Abdul Majid Daryabadi
The most moderate of them said: said I not Unto you, wherefore hallow him ye not
Bakhtiari Nejad
The fairest of them said: “Did I not tell you: “Why do you not glorify (God)?”?”
Mustafa Khattab 2018
The most sensible of them said, “Did I not urge you to say, ‘Allah willing.’?”
Corpus.Quran
Said (the) most moderate of them Did not I tell you 'Why not you glorify (Allah)?'
Fode Drame
The righteous among them said, “Did I not tell you ‘why do you not glorify Allah?’”
George Sale
The worthier of them said, did I not say unto you, will ye not give praise unto God
The Wise Quran
The most moderate of them said, 'Did I not say to you, "Why do you not give glory?"'
Samy Mahdy
The most moderate of them said, “Did I not say for you, ‘if only you would glorify?’”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The most moderate of them said, "Did I not say to you, why do you not glorify Allah? "
Bilal Muhammad 2018
One of them more just than the others said, “Did I not say to you, ‘Why not praise God?’
Arthur John Arberry
Said the most moderate of them, 'Did I not say to you, "Why do you not give glory?"
Muhammad Sarwar
A reasonable one among them said, "Did I not tell you that you should glorify God?"
Abdul Hye
The best among them said: “Did I not tell you: why do you not glorify Allah (If Allah wills)?”
Ahmed Ali
One who was temperate among them, said: "Did I not say: 'Why don't you priase God?'"
Muhammad Mahmoud Ghali
Said the most moderate of them, "Did I not say to you: Had you only extolled (Him)!"
Hamid S. Aziz
The best of them said, "Did I not say to you, ´Why not glorify (Allah)?´"
Muhammad Ahmed - Samira
Their most honoured/moderate said: "Did I not say to you if only you praise/glorify?"
Safi Kaskas
The most moderate of them said, "Did I not say to you, that you should praise your Lord's glory?
Amatul Rahman Omar
The most upright (man) among them said, `Did I not say to you why do you not give glory (to God)?
Mohammad Shafi
A moderate among them said, "Had I not asked you to invoke divine mercy and blessings?"
Edward Henry Palmer
Said the most moderate of them, 'Said I not to you, "unless ye celebrate God's praises!"
Ali Ünal
The one more equitable among them said: "Did I not say to you: Will you not glorify God?"
Abdel Haleem
The wisest of them said, ‘Did I not say to you, “Will you not glorify God?”’
Aisha Bewley
The best of them said, ´Did I not say to you, "Why do you not glorify Allah?"´
John Medows Rodwell
The most rightminded of them said, "Did I not say to you, Will ye not give praise to God?"
Maududi
The best among them said: "Did I not say to you: why do you not give glory to (your Lord)?"
Talal Itani (2012)
The most reasonable of them said, 'Did I not say to you, 'if only you would glorify?''
Irving/Hegab
Someone more considerate among them said: "Did I not tell you: 'Why do you not glorify [Allah (God)]?"'
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'"
Hilali - Khan
The best among them said: "Did I not tell you: why do you not say: Insha Allah (If Allah will)."
Linda "iLham" Barto
One of the most righteous among them said, “Did I not say to you, ‘Why do you not give glory [to Allah]?’”
Umm Muhammad (Sahih International)
The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [ Allah ]?' "
Faridul Haque
The best among them said, “Did I not tell you, ‘Why do you not proclaim His purity?’ ”
Dr. Munir Munshey
The moderate one among them said, "Did I not tell you? Why did you not chant (your Lord´s) praises?"
Ahmed Hulusi
The most reasonable one among them said, “Did I not tell you to exalt (tasbih; fulfill your servitude to your Rabb)?”
Muhammad Asad
Said the most right-minded among them: "Did I not tell you, 'Will you not extol God's limitless glory?’"
Muhammad Taqi Usmani
Said he who was the best among them, .Did I not say to you, ‘Why do you not pronounce tasbiH (Allah‘s purity)?
T.B.Irving
Someone more considerate among them said: "Did I not tell you: ´Why do you not glorify [God]?"´
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
One of them, wise and inclined to the balanced judgment, said: ‘Did I not say to you: Why do you not glorify and remember Allah?
Mir Aneesuddin
One balanced among them said, “Did I not tell you? Had you glorified (by regarding Allah above all, this would not have happened).”
Ali Quli Qara'i
The most moderate among them said, ‘Did I not tell you, ‘‘Why do you not glorify [Allah]?’’ ’
Munir Mezyed
The most moderate one of them said: "Did I not tell you that you should celebrate the praises of your Lord and declare His divine glory?"
Dr. Kamal Omar
One more just among them said: “Did I not tell you why don’t you glorify (Allah by adopting the teachings of His Al-Kitab) ?”
MunirMezyed2023
The most moderate one of them said: "Did I not tell you that you should celebrate the praise of your Lord and declare His absolute majesty and glory?"
Syed Vickar Ahamed
Said one (person) more just than the rest of them: "Did I not say to you; Why not Glorify [Allah by saying, if Allah so Wills, (or Insha Allah)]?"
Shabbir Ahmed
Said the most balanced among them, "Did I not tell you - why did you not work aright (thinking of the poor)?" ('Sabh' = Swim in strides = Work hard = Labor for a noble cause)