Quran 68 : 27

Nay! We (are) deprived."
بَلْ
Bal
نَحْنُ
Naḥnu
مَحْرُومُونَ
Maḥrūmūna

Talal Itani & AI (2024)

We are deprived!”

Muhammad Ahmed - Samira

But we are deprived

Mustaqim

No, we are destitute.

N J Dawood 2014

we are bereft.‘

The Study Quran

Nay! we are deprived!

Corpus.Quran

Nay We (are) deprived

Linda "iLham" Barto

“No, we are deprived.”

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Now, we have nothing!"

Bijan Moeinian

We have lost everything

Bilal Muhammad 2018

“Indeed we are shut out.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but we are desolate

Abdel Haleem

No- we are ruined!’

Bakhtiari Nejad

no, but we are deprived.”

Talal Itani (2012)

We are now deprived.'

Samy Mahdy

Nay, but we are deprived.”

Irving/Hegab

In fact, we feel destitute."

Safi Kaskas

Rather, we have been ruined.

The Wise Quran

Nay, we have been deprived.'

Wahiduddin Khan

Indeed, we are utterly ruined

Abdul Majid Daryabadi

Aye! it is we who are deprived

Arthur John Arberry

nay, rather we have been robbed!

Rashad Khalifa

"Now, we have nothing!"

T.B.Irving

In fact, we feel destitute."

Ali Quli Qara'i

‘No, we are deprived!’

Edward Henry Palmer

Nay, we are forbidden (its fruit)!

Hasan Al-Fatih Qaribullah

No, rather, we have been prevented!

Maududi

rather, we are utterly ruined."

Maulana Muhammad Ali

Nay, we are made to suffer privation

Munir Mezyed

No but the fact is we are deprived.

Shakir

Nay! we are made to suffer privation

Umm Muhammad (Sahih International)

Rather, we have been deprived."

MunirMezyed2023

No, but the fact is we are deprived.”

John Medows Rodwell

Yes! we are forbidden our fruits."

Aisha Bewley

No, the truth is we are destitute!´

Dr. Laleh Bakhtiar

Nay! We are ones who are deprived.

Faridul Haque

“In fact, we are unfortunate.”

Muhammad Mahmoud Ghali

No indeed, (but) we are dispossessed!"

Sher Ali

`Nay we have been deprived of all our fruits.

Ahmed Ali

No. In fact we have been deprived of it."

Dr. Munir Munshey

"No! Rather, we have been deprived!"

Mohammad Shafi

"But, [no], utterly deprived are we!"

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Nay, rather we have been deprived of every thing.

Hamid S. Aziz

"Nay! We are made to suffer privation."

Fode Drame

Nay! Indeed we are the ones bereft [of our crop].”

Musharraf Hussain

rather we are prevented from picking the fruit!

Ahmed Hulusi

“No (this is the right place), but we have incurred loss!”

Shabbir Ahmed

(Then they realized), "Ah! Now we are destitute."

Mustafa Khattab 2018

In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺.”

Dr. Kamal Omar

Nay! We are those who stand deprived (of our own produce).”

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"

Syed Vickar Ahamed

"Nay! Indeed we are denied (of the fruits of our labor)!"

Abdul Hye

(then they said): Nay! Indeed we have been deprived (of the fruits)!”

Muhammad Sarwar

(No, we are not lost.) In fact, we have been deprived of everything"

Hilali - Khan

(Then they said): "Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!"

Muhammad Asad

- [and then,] "Nay, but we have been rendered destitute!"

Mir Aneesuddin

no, we are those who have been deprived (of receiving the benefit of our labour).”

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(But when they saw it cautiously, they cried: ‘Oh no!) We have been deprived indeed.

Amatul Rahman Omar

`Rather we have been deprived (of all the fruit of our labour), Indeed we have lost every thing.

Ali Ünal

(Then when they realized that it was indeed their garden:) "No, rather we are made destitute!"

George Sale

But when they found it to be their own garden, they cried, verily we are not permitted to reap the fruit thereof

Muhammad Taqi Usmani

(Then, once they realized that the garden is the same, but it has been destroyed, they said,) .No, but we are deprived (of the fruits)