Quran 68 : 26
But when they saw it, they said, "Indeed, we (are) surely lost.
فَلَمَّا
Falammā
رَأَوْهَا
Raawhā
قَالُوٓا۟
Qāluwa
إِنَّا
Iinnā
لَضَآلُّونَ
Laḍaallūna
But when they saw it, they said, " We are lost;
and when they saw it, they said: "We must be lost!
But when they saw it, they said, 'We were wrong
But when they saw it, they said: Lo! we are in error
And when they saw it they said, 'Verily, we have erred
But when they saw it, they said: "We have gone astray!"
But when they saw it, they said: Surely we are in error
and when they saw it, they said: "We must be lost!
But when they saw it, they said, “We must have strayed!
But when they saw it, they said, "We were so wrong!
Then when they saw it, they said, “Surely, we are astray
Then, when they saw it, they said: we have been mistaken.
Then when they saw it, they said: “We are definitely lost,
So when they saw it, they said, "Surely, we were strayers.
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost
But when they saw it, they said, We must have lost our way
Then when they beheld it, they said: verily we have strayed
But when they saw it, they said, 'Surely we are gone astray
But when they saw it they said: 'We have surely gone astray
But when they saw it they said: ‘We have erred indeed
But when they saw it they said, “We have surely lost our way
But when they saw it they said Indeed, we (are) surely lost
but when they saw it, they said, “We are certainly in error,
But when they saw it, they said: "Indeed, we have gone astray.
And when they saw it they said, 'Indeed, we have surely erred.
But when they saw it, they said: Most surely we have gone astra
But when they saw it, they said, `Surely, we have lost our way
But when they saw (the garden), they said, “We are surely lost!
But when they saw it, they said, ´We must have lost our way.
But when they saw it, they said: "Most surely we have lost our way:
But when they saw it, they said, 'undoubtedly, we have lost our way'.
But when they beheld it, they said, "Truly we have been in fault
But when they saw the garden, they said: “Surely, we have gone astray,
Then as they saw it, they said, "We must have lost our way."
So when they saw it, they said: "That we are misguided (E)."
When they saw the garden, they said, "Surely we have lost our way
Then when they saw it, they said, “We have indeed strayed.”
When they saw it (desolated) they said, `We have surely mistaken the way
but when they saw the garden, they said, ‘We must have lost our way
But when they saw it, they said, "Behold, we have lost our way."
But when they saw it, they said, ‘We have indeed lost our way!’
But when they saw the (garden) they said: "We have surely lost our way
But when they saw it they said, “We indeed most certainly have lost our way.
But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way
But when they saw it, they said: We are, certainly, ones who go astray!
But when they saw it (the garden), they said, "Most surely we have gone astray
But when they saw the (garden), they said: "Verily, we have gone astray,"
Then, as soon as they saw it, they said, "Surely we are indeed erring (people)
When they saw (and did not recognise it) they said: "Surely we have lost the way
But when they saw it (the place of the ruined garden), they said, .We have missed the way
But when they saw it, they said: "We have assuredly arrived at the wrong place!"
As soon as they saw their destroyed garden they said: “Are we in right place.”
But when they saw the garden (destroyed), they said, “We must have come to the wrong place.”
But as soon as they beheld the orchard, (they cried out): "We have certainly lost the way
However, when they reached there they saw it utterly desolate, they said, “We are lost,
And when they saw the garden blasted and destroyed, they said, we have certainly mistaken our way
But when they saw it ˹devastated˺, they cried, “We must have lost ˹our˺ way!
But when they saw that (garden), they said: “Verily we are indeed those who have lost the track
Then when they saw that (ruined garden), they said: ‘We must have lost our way; (this is not our garden).
When they saw their orchard, they (failed to recognize it, and) cried out, "We have surely lost our way."
But as soon as they beheld [the garden and could not recognize] it, they exclaimed, "Surely we have lost our way!"