Quran 68 : 26

But when they saw it, they said, "Indeed, we (are) surely lost.
فَلَمَّا
Falammā
رَأَوْهَا
Raawhā
قَالُوٓا۟
Qāluwa
إِنَّا
Iinnā
لَضَآلُّونَ
Laḍaallūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

But when they saw it, they said: "We have gone astray!"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way

Wahiduddin Khan

But when they saw it, they said, We must have lost our way

Umm Muhammad (Sahih International)

But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost

The Wise Quran

And when they saw it they said, 'Indeed, we have surely erred.

The Study Quran

Then when they saw it, they said, “Surely, we are astray

Talal Itani (2012)

But when they saw it, they said, 'We were wrong

Talal Itani & AI (2024)

But when they saw it, they said, “We must have strayed!

T.B.Irving

and when they saw it, they said: "We must be lost!

Syed Vickar Ahamed

But when they saw the (garden) they said: "We have surely lost our way

Sher Ali

But when they saw it, they said, `Surely, we have lost our way

Shakir

But when they saw it, they said: Most surely we have gone astra

Shabbir Ahmed

But when they saw it, they said, "Behold, we have lost our way."

Samy Mahdy

So when they saw it, they said, "Surely, we were strayers.

Safi Kaskas

But when they saw it, they said, " We are lost;

Rashad Khalifa

But when they saw it, they said, "We were so wrong!

N J Dawood 2014

But when they saw it they said: ‘We have erred indeed

Mustaqim

Then, when they saw it, they said: we have been mistaken.

Mustafa Khattab 2018

But when they saw it ˹devastated˺, they cried, “We must have lost ˹our˺ way!

Musharraf Hussain

However, when they reached there they saw it utterly desolate, they said, “We are lost,

MunirMezyed2023

But when they saw it, they said: "Most surely we have lost our way:

Munir Mezyed

But when they saw it, they said: "Indeed, we have gone astray.

Muhammad Taqi Usmani

But when they saw it (the place of the ruined garden), they said, .We have missed the way

Muhammad Sarwar

When they saw the garden, they said, "Surely we have lost our way

Muhammad Marmaduke Pickthall

But when they saw it, they said: Lo! we are in error

Muhammad Mahmoud Ghali

Then, as soon as they saw it, they said, "Surely we are indeed erring (people)

Muhammad Asad

But as soon as they beheld [the garden and could not recognize] it, they exclaimed, "Surely we have lost our way!"

Muhammad Ahmed - Samira

So when they saw it, they said: "That we are misguided (E)."

Mohammad Shafi

Then as they saw it, they said, "We must have lost our way."

Mir Aneesuddin

but when they saw it, they said, “We are certainly in error,

Maulana Muhammad Ali

But when they saw it, they said: Surely we are in error

Maududi

But as soon as they beheld the orchard, (they cried out): "We have certainly lost the way

Linda "iLham" Barto

But when they saw (the garden), they said, “We are surely lost!

John Medows Rodwell

But when they beheld it, they said, "Truly we have been in fault

Irving/Hegab

and when they saw it, they said: "We must be lost!

Hilali - Khan

But when they saw the (garden), they said: "Verily, we have gone astray,"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But when they saw it they said: 'We have surely gone astray

Hamid S. Aziz

But when they saw it (the garden), they said, "Most surely we have gone astray

George Sale

And when they saw the garden blasted and destroyed, they said, we have certainly mistaken our way

Fode Drame

But when they saw it they said, “We indeed most certainly have lost our way.

Faridul Haque

Then when they saw it, they said, “We have indeed strayed.”

Edward Henry Palmer

And when they saw it they said, 'Verily, we have erred

Dr. Munir Munshey

When they saw their orchard, they (failed to recognize it, and) cried out, "We have surely lost our way."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then when they saw that (ruined garden), they said: ‘We must have lost our way; (this is not our garden).

Dr. Laleh Bakhtiar

But when they saw it, they said: We are, certainly, ones who go astray!

Dr. Kamal Omar

But when they saw that (garden), they said: “Verily we are indeed those who have lost the track

Corpus.Quran

But when they saw it they said Indeed, we (are) surely lost

Bilal Muhammad 2018

But when they saw it they said, “We have surely lost our way

Bijan Moeinian

As soon as they saw their destroyed garden they said: “Are we in right place.”

Bakhtiari Nejad

Then when they saw it, they said: “We are definitely lost,

Arthur John Arberry

But when they saw it, they said, 'Surely we are gone astray

Amatul Rahman Omar

When they saw it (desolated) they said, `We have surely mistaken the way

Ali Ünal

But when they saw it, they said: "We have assuredly arrived at the wrong place!"

Ali Quli Qara'i

But when they saw it, they said, ‘We have indeed lost our way!’

Aisha Bewley

But when they saw it, they said, ´We must have lost our way.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But when they saw it, they said, 'undoubtedly, we have lost our way'.

Ahmed Hulusi

But when they saw the garden (destroyed), they said, “We must have come to the wrong place.”

Ahmed Ali

When they saw (and did not recognise it) they said: "Surely we have lost the way

Abdul Majid Daryabadi

Then when they beheld it, they said: verily we have strayed

Abdul Hye

But when they saw the garden, they said: “Surely, we have gone astray,

Abdel Haleem

but when they saw the garden, they said, ‘We must have lost our way