[The Monotheist Group] (2013 Edition)
But when they saw it, they said: "We have gone astray!"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way
Wahiduddin Khan
But when they saw it, they said, We must have lost our way
Umm Muhammad (Sahih International)
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost
The Wise Quran
And when they saw it they said, 'Indeed, we have surely erred.
The Study Quran
Then when they saw it, they said, “Surely, we are astray
Talal Itani (2012)
But when they saw it, they said, 'We were wrong
Talal Itani & AI (2024)
But when they saw it, they said, “We must have strayed!
T.B.Irving
and when they saw it, they said: "We must be lost!
Syed Vickar Ahamed
But when they saw the (garden) they said: "We have surely lost our way
Sher Ali
But when they saw it, they said, `Surely, we have lost our way
Shakir
But when they saw it, they said: Most surely we have gone astra
Shabbir Ahmed
But when they saw it, they said, "Behold, we have lost our way."
Samy Mahdy
So when they saw it, they said, "Surely, we were strayers.
Safi Kaskas
But when they saw it, they said, " We are lost;
Rashad Khalifa
But when they saw it, they said, "We were so wrong!
N J Dawood 2014
But when they saw it they said: ‘We have erred indeed
Mustaqim
Then, when they saw it, they said: we have been mistaken.
Mustafa Khattab 2018
But when they saw it ˹devastated˺, they cried, “We must have lost ˹our˺ way!
Musharraf Hussain
However, when they reached there they saw it utterly desolate, they said, “We are lost,
MunirMezyed2023
But when they saw it, they said: "Most surely we have lost our way:
Munir Mezyed
But when they saw it, they said: "Indeed, we have gone astray.
Muhammad Taqi Usmani
But when they saw it (the place of the ruined garden), they said, .We have missed the way
Muhammad Sarwar
When they saw the garden, they said, "Surely we have lost our way
Muhammad Marmaduke Pickthall
But when they saw it, they said: Lo! we are in error
Muhammad Mahmoud Ghali
Then, as soon as they saw it, they said, "Surely we are indeed erring (people)
Muhammad Asad
But as soon as they beheld [the garden and could not recognize] it, they exclaimed, "Surely we have lost our way!"
Muhammad Ahmed - Samira
So when they saw it, they said: "That we are misguided (E)."
Mohammad Shafi
Then as they saw it, they said, "We must have lost our way."
Mir Aneesuddin
but when they saw it, they said, “We are certainly in error,
Maulana Muhammad Ali
But when they saw it, they said: Surely we are in error
Maududi
But as soon as they beheld the orchard, (they cried out): "We have certainly lost the way
Linda "iLham" Barto
But when they saw (the garden), they said, “We are surely lost!
John Medows Rodwell
But when they beheld it, they said, "Truly we have been in fault
Irving/Hegab
and when they saw it, they said: "We must be lost!
Hilali - Khan
But when they saw the (garden), they said: "Verily, we have gone astray,"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But when they saw it they said: 'We have surely gone astray
Hamid S. Aziz
But when they saw it (the garden), they said, "Most surely we have gone astray
George Sale
And when they saw the garden blasted and destroyed, they said, we have certainly mistaken our way
Fode Drame
But when they saw it they said, “We indeed most certainly have lost our way.
Faridul Haque
Then when they saw it, they said, “We have indeed strayed.”
Edward Henry Palmer
And when they saw it they said, 'Verily, we have erred
Dr. Munir Munshey
When they saw their orchard, they (failed to recognize it, and) cried out, "We have surely lost our way."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then when they saw that (ruined garden), they said: ‘We must have lost our way; (this is not our garden).
Dr. Laleh Bakhtiar
But when they saw it, they said: We are, certainly, ones who go astray!
Dr. Kamal Omar
But when they saw that (garden), they said: “Verily we are indeed those who have lost the track
Corpus.Quran
But when they saw it they said Indeed, we (are) surely lost
Bilal Muhammad 2018
But when they saw it they said, “We have surely lost our way
Bijan Moeinian
As soon as they saw their destroyed garden they said: “Are we in right place.”
Bakhtiari Nejad
Then when they saw it, they said: “We are definitely lost,
Arthur John Arberry
But when they saw it, they said, 'Surely we are gone astray
Amatul Rahman Omar
When they saw it (desolated) they said, `We have surely mistaken the way
Ali Ünal
But when they saw it, they said: "We have assuredly arrived at the wrong place!"
Ali Quli Qara'i
But when they saw it, they said, ‘We have indeed lost our way!’
Aisha Bewley
But when they saw it, they said, ´We must have lost our way.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But when they saw it, they said, 'undoubtedly, we have lost our way'.
Ahmed Hulusi
But when they saw the garden (destroyed), they said, “We must have come to the wrong place.”
Ahmed Ali
When they saw (and did not recognise it) they said: "Surely we have lost the way
Abdul Majid Daryabadi
Then when they beheld it, they said: verily we have strayed
Abdul Hye
But when they saw the garden, they said: “Surely, we have gone astray,
Abdel Haleem
but when they saw the garden, they said, ‘We must have lost our way