Quran 68 : 26

But when they saw it, they said, "Indeed, we (are) surely lost.
فَلَمَّا
Falammā
رَأَوْهَا
Raawhā
قَالُوٓا۟
Qāluwa
إِنَّا
Iinnā
لَضَآلُّونَ
Laḍaallūna

Safi Kaskas

But when they saw it, they said, " We are lost;

Irving/Hegab

and when they saw it, they said: "We must be lost!

Talal Itani (2012)

But when they saw it, they said, 'We were wrong

Muhammad Marmaduke Pickthall

But when they saw it, they said: Lo! we are in error

Edward Henry Palmer

And when they saw it they said, 'Verily, we have erred

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

But when they saw it, they said: "We have gone astray!"

Maulana Muhammad Ali

But when they saw it, they said: Surely we are in error

T.B.Irving

and when they saw it, they said: "We must be lost!

Talal Itani & AI (2024)

But when they saw it, they said, “We must have strayed!

Rashad Khalifa

But when they saw it, they said, "We were so wrong!

The Study Quran

Then when they saw it, they said, “Surely, we are astray

Mustaqim

Then, when they saw it, they said: we have been mistaken.

Bakhtiari Nejad

Then when they saw it, they said: “We are definitely lost,

Samy Mahdy

So when they saw it, they said, "Surely, we were strayers.

Umm Muhammad (Sahih International)

But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost

Wahiduddin Khan

But when they saw it, they said, We must have lost our way

Abdul Majid Daryabadi

Then when they beheld it, they said: verily we have strayed

Arthur John Arberry

But when they saw it, they said, 'Surely we are gone astray

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But when they saw it they said: 'We have surely gone astray

N J Dawood 2014

But when they saw it they said: ‘We have erred indeed

Bilal Muhammad 2018

But when they saw it they said, “We have surely lost our way

Corpus.Quran

But when they saw it they said Indeed, we (are) surely lost

Mir Aneesuddin

but when they saw it, they said, “We are certainly in error,

Munir Mezyed

But when they saw it, they said: "Indeed, we have gone astray.

The Wise Quran

And when they saw it they said, 'Indeed, we have surely erred.

Shakir

But when they saw it, they said: Most surely we have gone astra

Sher Ali

But when they saw it, they said, `Surely, we have lost our way

Linda "iLham" Barto

But when they saw (the garden), they said, “We are surely lost!

Aisha Bewley

But when they saw it, they said, ´We must have lost our way.

MunirMezyed2023

But when they saw it, they said: "Most surely we have lost our way:

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But when they saw it, they said, 'undoubtedly, we have lost our way'.

John Medows Rodwell

But when they beheld it, they said, "Truly we have been in fault

Abdul Hye

But when they saw the garden, they said: “Surely, we have gone astray,

Mohammad Shafi

Then as they saw it, they said, "We must have lost our way."

Muhammad Ahmed - Samira

So when they saw it, they said: "That we are misguided (E)."

Muhammad Sarwar

When they saw the garden, they said, "Surely we have lost our way

Faridul Haque

Then when they saw it, they said, “We have indeed strayed.”

Amatul Rahman Omar

When they saw it (desolated) they said, `We have surely mistaken the way

Abdel Haleem

but when they saw the garden, they said, ‘We must have lost our way

Shabbir Ahmed

But when they saw it, they said, "Behold, we have lost our way."

Ali Quli Qara'i

But when they saw it, they said, ‘We have indeed lost our way!’

Syed Vickar Ahamed

But when they saw the (garden) they said: "We have surely lost our way

Fode Drame

But when they saw it they said, “We indeed most certainly have lost our way.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way

Dr. Laleh Bakhtiar

But when they saw it, they said: We are, certainly, ones who go astray!

Hamid S. Aziz

But when they saw it (the garden), they said, "Most surely we have gone astray

Hilali - Khan

But when they saw the (garden), they said: "Verily, we have gone astray,"

Muhammad Mahmoud Ghali

Then, as soon as they saw it, they said, "Surely we are indeed erring (people)

Ahmed Ali

When they saw (and did not recognise it) they said: "Surely we have lost the way

Muhammad Taqi Usmani

But when they saw it (the place of the ruined garden), they said, .We have missed the way

Ali Ünal

But when they saw it, they said: "We have assuredly arrived at the wrong place!"

Bijan Moeinian

As soon as they saw their destroyed garden they said: “Are we in right place.”

Ahmed Hulusi

But when they saw the garden (destroyed), they said, “We must have come to the wrong place.”

Maududi

But as soon as they beheld the orchard, (they cried out): "We have certainly lost the way

Musharraf Hussain

However, when they reached there they saw it utterly desolate, they said, “We are lost,

George Sale

And when they saw the garden blasted and destroyed, they said, we have certainly mistaken our way

Mustafa Khattab 2018

But when they saw it ˹devastated˺, they cried, “We must have lost ˹our˺ way!

Dr. Kamal Omar

But when they saw that (garden), they said: “Verily we are indeed those who have lost the track

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then when they saw that (ruined garden), they said: ‘We must have lost our way; (this is not our garden).

Dr. Munir Munshey

When they saw their orchard, they (failed to recognize it, and) cried out, "We have surely lost our way."

Muhammad Asad

But as soon as they beheld [the garden and could not recognize] it, they exclaimed, "Surely we have lost our way!"