Quran 68:26 Word by Word & Translations

68:26 Word by Word (2021)

But when they saw it, they said, "Indeed, we (are) surely lost.


68:26 Arabic

فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ

68:26 Transliteration

Falamma raawha qaloo inna ladalloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
But when they saw it, they said: "We have gone astray!"
Abdel Haleem
but when they saw the garden, they said, ‘We must have lost our way
Abdul Hye
But when they saw the garden, they said: “Surely, we have gone astray,
Abdul Majid Daryabadi
Then when they beheld it, they said: verily we have strayed
Ahmed Ali
When they saw (and did not recognise it) they said: "Surely we have lost the way
Ahmed Hulusi
But when they saw the garden (destroyed), they said, “We must have come to the wrong place.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But when they saw it, they said, 'undoubtedly, we have lost our way'.
Aisha Bewley
But when they saw it, they said, ´We must have lost our way.
Ali Ünal
But when they saw it, they said: "We have assuredly arrived at the wrong place!"
Ali Quli Qara'i
But when they saw it, they said, ‘We have indeed lost our way!’
Amatul Rahman Omar
When they saw it (desolated) they said, `We have surely mistaken the way
Arthur John Arberry
But when they saw it, they said, 'Surely we are gone astray
Bakhtiari Nejad
Then when they saw it, they said: “We are definitely lost,
Bijan Moeinian
As soon as they saw their destroyed garden they said: “Are we in right place.”
Bilal Muhammad 2018
But when they saw it they said, “We have surely lost our way
Corpus.Quran
But when they saw it they said Indeed, we (are) surely lost
Dr. Kamal Omar
But when they saw that (garden), they said: “Verily we are indeed those who have lost the track
Dr. Laleh Bakhtiar
But when they saw it, they said: We are, certainly, ones who go astray!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then when they saw that (ruined garden), they said: ‘We must have lost our way; (this is not our garden).
Dr. Munir Munshey
When they saw their orchard, they (failed to recognize it, and) cried out, "We have surely lost our way."
Edward Henry Palmer
And when they saw it they said, 'Verily, we have erred
Faridul Haque
Then when they saw it, they said, “We have indeed strayed.”
Fode Drame
But when they saw it they said, “We indeed most certainly have lost our way.
George Sale
And when they saw the garden blasted and destroyed, they said, we have certainly mistaken our way
Hamid S. Aziz
But when they saw it (the garden), they said, "Most surely we have gone astray
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But when they saw it they said: 'We have surely gone astray
Hilali - Khan
But when they saw the (garden), they said: "Verily, we have gone astray,"
Irving/Hegab
and when they saw it, they said: "We must be lost!
John Medows Rodwell
But when they beheld it, they said, "Truly we have been in fault
Linda "iLham" Barto
But when they saw (the garden), they said, “We are surely lost!
Maududi
But as soon as they beheld the orchard, (they cried out): "We have certainly lost the way
Maulana Muhammad Ali
But when they saw it, they said: Surely we are in error
Mir Aneesuddin
but when they saw it, they said, “We are certainly in error,
Mohammad Shafi
Then as they saw it, they said, "We must have lost our way."
Muhammad Ahmed - Samira
So when they saw it, they said: "That we are misguided (E)."
Muhammad Asad
But as soon as they beheld [the garden and could not recognize] it, they exclaimed, "Surely we have lost our way!"
Muhammad Mahmoud Ghali
Then, as soon as they saw it, they said, "Surely we are indeed erring (people)
Muhammad Marmaduke Pickthall
But when they saw it, they said: Lo! we are in error
Muhammad Sarwar
When they saw the garden, they said, "Surely we have lost our way
Muhammad Taqi Usmani
But when they saw it (the place of the ruined garden), they said, .We have missed the way
Munir Mezyed
But when they saw it, they said: "Indeed, we have gone astray.
MunirMezyed2023
But when they saw it, they said: "Most surely we have lost our way:
Musharraf Hussain
However, when they reached there they saw it utterly desolate, they said, “We are lost,
Mustafa Khattab 2018
But when they saw it ˹devastated˺, they cried, “We must have lost ˹our˺ way!
Mustaqim
Then, when they saw it, they said: we have been mistaken.
N J Dawood 2014
But when they saw it they said: ‘We have erred indeed
Rashad Khalifa
But when they saw it, they said, "We were so wrong!
Safi Kaskas
But when they saw it, they said, " We are lost;
Samy Mahdy
So when they saw it, they said, "Surely, we were strayers.
Shabbir Ahmed
But when they saw it, they said, "Behold, we have lost our way."
Shakir
But when they saw it, they said: Most surely we have gone astra
Sher Ali
But when they saw it, they said, `Surely, we have lost our way
Syed Vickar Ahamed
But when they saw the (garden) they said: "We have surely lost our way
T.B.Irving
and when they saw it, they said: "We must be lost!
Talal Itani & AI (2024)
But when they saw it, they said, “We must have strayed!
Talal Itani (2012)
But when they saw it, they said, 'We were wrong
The Study Quran
Then when they saw it, they said, “Surely, we are astray
The Wise Quran
And when they saw it they said, 'Indeed, we have surely erred.
Umm Muhammad (Sahih International)
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost
Wahiduddin Khan
But when they saw it, they said, We must have lost our way
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way